Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Well , let ’ s go in here ! ”

— Ну, пойдем сюда!
2 unread messages
They were standing in the passage . Kitty would have gone into the next room , but there the English governess was giving Tanya a lesson .

Они стояли в проходе. Кити хотела бы уйти в соседнюю комнату, но там английская гувернантка давала Тане урок.
3 unread messages
“ Well , come into the garden . ”

— Ну, иди в сад.
4 unread messages
In the garden they came upon a peasant weeding the path . And no longer considering that the peasant could see her tear - stained and his agitated face , that they looked like people fleeing from some disaster , they went on with rapid steps , feeling that they must speak out and clear up misunderstandings , must be alone together , and so get rid of the misery they were both feeling .

В саду они встретили крестьянина, пропалывающего дорожку. И уже не считая, что мужик видел ее заплаканное и свое взволнованное лицо, что они были похожи на людей, бегущих от какого-то бедствия, они шли быстрыми шагами, чувствуя, что им надо выговориться и выяснить недоразумения, надо побыть вдвоем наедине. и таким образом избавиться от страданий, которые они оба чувствовали.
5 unread messages
“ We can ’ t go on like this ! It ’ s misery ! I am wretched ; you are wretched

«Мы не можем так продолжать! Это несчастье! Я несчастен; ты несчастный
6 unread messages
What for ? ” she said , when they had at last reached a solitary garden seat at a turn in the lime tree avenue .

Зачем? — сказала она, когда они наконец достигли одинокой скамейки в саду на повороте липовой аллеи.
7 unread messages
“ But tell me one thing : was there in his tone anything unseemly , not nice , humiliatingly horrible ? ” he said , standing before her again in the same position with his clenched fists on his chest , as he had stood before her that night .

— Но скажите мне одно: было ли в его тоне что-нибудь неприличное, нехорошее, унизительно-ужасное? — сказал он, снова становясь перед ней в той же позе со сжатыми кулаками на груди, как он стоял перед ней в ту ночь.
8 unread messages
“ Yes , ” she said in a shaking voice ; “ but , Kostya , surely you see I ’ m not to blame ? All the morning I ’ ve been trying to take a tone . . . but such people . . . . Why did he come ? How happy we were ! ” she said , breathless with the sobs that shook her .

«Да», сказала она дрожащим голосом; — Но, Костя, ведь ты ведь видишь, что я не виноват? Все утро пытаюсь взять тонус... но такие люди.... Зачем он пришел? Как мы были счастливы!» — сказала она, задыхаясь от потрясших ее рыданий.
9 unread messages
Although nothing had been pursuing them , and there was nothing to run away from , and they could not possibly have found anything very delightful on that garden seat , the gardener saw with astonishment that they passed him on their way home with comforted and radiant faces .

Хотя их ничто не преследовало и бежать было не от чего, и они не могли найти на этой скамейке ничего очень приятного, садовник с изумлением увидел, что они прошли мимо него, возвращаясь домой, с утешенными и сияющими лицами.
10 unread messages
After escorting his wife upstairs , Levin went to Dolly ’ s part of the house . Darya Alexandrovna , for her part , was in great distress too that day . She was walking about the room , talking angrily to a little girl , who stood in the corner roaring .

Проводив жену наверх, Левин отправился в часть дома, где жила Долли. Дарья Александровна, со своей стороны, тоже в тот день была в большом горе. Она ходила по комнате и сердито разговаривала с маленькой девочкой, которая стояла в углу и ревела.
11 unread messages
“ And you shall stand all day in the corner , and have your dinner all alone , and not see one of your dolls , and I won ’ t make you a new frock , ” she said , not knowing how to punish her .

— А ты будешь целый день стоять в углу, и обедать одна, и не увидишь ни одной своей куклы, и я не сделаю тебе нового платья, — сказала она, не зная, как ее наказать.
12 unread messages
“ Oh , she is a disgusting child ! ” she turned to Levin . “ Where does she get such wicked propensities ? ”

«Ой, она отвратительный ребенок!» она обратилась к Левину. «Откуда у нее такие порочные наклонности?»
13 unread messages
“ Why , what has she done ? ” Levin said without much interest , for he had wanted to ask her advice , and so was annoyed that he had come at an unlucky moment .

«Почему, что она сделала?» — сказал Левин без особого интереса, потому что он хотел спросить у нее совета и был досадован тем, что пришел в неудачный момент.
14 unread messages
“ Grisha and she went into the raspberries , and there . . . I can ’ t tell you really what she did . It ’ s a thousand pities Miss Elliot ’ s not with us . This one sees to nothing — she ’ s a machine . . . . Figurez - vous que la petite ? . . . ”

«Мы с Гришей пошли в малину, а там… Я не могу вам толком рассказать, что она сделала. Очень жаль, что мисс Эллиот нет с нами. Эта ни о чем не заботится — она машина... Figez-vous que la petite?..»
15 unread messages
And Darya Alexandrovna described Masha ’ s crime .

И Дарья Александровна описала преступление Маши.
16 unread messages
“ That proves nothing ; it ’ s not a question of evil propensities at all , it ’ s simply mischief , ” Levin assured her .

«Это ничего не доказывает; дело вовсе не в злых наклонностях, это просто озорство, — уверил ее Левин.
17 unread messages
“ But you are upset about something ? What have you come for ? ” asked Dolly . “ What ’ s going on there ? ”

— Но ты чем-то расстроен? Зачем ты пришел? — спросила Долли. "Что там происходит?"
18 unread messages
And in the tone of her question Levin heard that it would be easy for him to say what he had meant to say .

И в тоне ее вопроса Левин услышал, что ему будет легко сказать то, что он хотел сказать.
19 unread messages
“ I ’ ve not been in there , I ’ ve been alone in the garden with Kitty . We ’ ve had a quarrel for the second time since . . . Stiva came . ”

— Я там не был, я был один в саду с Китти. Мы поссорились уже второй раз с тех пор, как... пришел Стива.
20 unread messages
Dolly looked at him with her shrewd , comprehending eyes .

Долли посмотрела на него своими проницательными, понимающими глазами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому