Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Have you put the lunch in ? Why is the chestnut on the right ? Well , it doesn ’ t matter . Laska , down ; go and lie down ! ”

«Ты приготовила обед? Почему каштан справа? Ну, это не имеет значения. Ласка, вниз; иди и ложись!»
2 unread messages
“ Put it with the herd of oxen , ” he said to the herdsman , who was waiting for him at the steps with some question . “ Excuse me , here comes another villain . ”

«Поставь это со стадом волов», — сказал он пастуху, который с каким-то вопросом ждал его на ступеньках. «Извините, здесь идет еще один злодей».
3 unread messages
Levin jumped out of the wagonette , in which he had already taken his seat , to meet the carpenter , who came towards the steps with a rule in his hand .

Левин выскочил из воза, в котором он уже сел, навстречу плотнику, который с правилом в руке подошел к крыльцу.
4 unread messages
“ You didn ’ t come to the counting house yesterday , and now you ’ re detaining me . Well , what is it ? ”

— Вы вчера не пришли в контору, а теперь задерживаете меня. Ну, что это такое?»
5 unread messages
“ Would your honor let me make another turning ? It ’ s only three steps to add . And we make it just fit at the same time . It will be much more convenient . ”

— Ваша честь позволите мне сделать еще один поворот? Осталось добавить всего три шага. И в то же время мы делаем его подходящим. Это будет гораздо удобнее».
6 unread messages
“ You should have listened to me , ” Levin answered with annoyance . “ I said : Put the lines and then fit in the steps . Now there ’ s no setting it right . Do as I told you , and make a new staircase . ”

— Вам надо было меня послушать, — с досадой ответил Левин. «Я сказал: нанесите линии, а затем вставьте ступеньки. Теперь это невозможно настроить правильно. Сделай, как я тебе сказал, и сделай новую лестницу».
7 unread messages
The point was that in the lodge that was being built the carpenter had spoiled the staircase , fitting it together without calculating the space it was to fill , so that the steps were all sloping when it was put in place . Now the carpenter wanted , keeping the same staircase , to add three steps .

Дело в том, что в строившемся домике плотник испортил лестницу, сложил ее, не рассчитав места, которое она должна была заполнить, так что, когда ее ставили, все ступеньки были наклонными. Теперь плотник хотел, сохранив ту же лестницу, прибавить три ступеньки.
8 unread messages
“ It will be much better . ”

«Будет намного лучше».
9 unread messages
“ But where ’ s your staircase coming out with its three steps ? ”

— А куда выходит твоя лестница с тремя ступенями?
10 unread messages
“ Why , upon my word , sir , ” the carpenter said with a contemptuous smile . “ It comes out right at the very spot . It starts , so to speak , ” he said , with a persuasive gesture ; “ it comes down , and comes down , and comes out . ”

— Честное слово-с, — сказал плотник с презрительной улыбкой. «Он выходит прямо в том самом месте. Так сказать, начинается, — сказал он, делая убедительный жест; «Оно опускается, опускается и выходит».
11 unread messages
“ But three steps will add to the length too . . .

— Но три шага тоже добавят длины…
12 unread messages
where is it to come out ? ”

где ему выйти? »
13 unread messages
“ Why , to be sure , it ’ ll start from the bottom and go up and go up , and come out so , ” the carpenter said obstinately and convincingly .

— Да ведь ведь снизу начнётся, и поднимется, и поднимется, и выйдет так, — упрямо и убедительно сказал столяр.
14 unread messages
“ It ’ ll reach the ceiling and the wall . ”

«Он достигнет потолка и стены».
15 unread messages
“ Upon my word ! Why , it ’ ll go up , and up , and come out like this . ”

"Касательно сказанного! Да ведь он будет подниматься вверх и вверх и выйдет вот так».
16 unread messages
Levin took out a ramrod and began sketching him the staircase in the dust .

Левин достал шомпол и стал чертить ему в пыли лестницу.
17 unread messages
“ There , do you see ? ”

— Вот, видишь?
18 unread messages
“ As your honor likes , ” said the carpenter , with a sudden gleam in his eyes , obviously understanding the thing at last . “ It seems it ’ ll be best to make a new one . ”

— Как ваше благородие пожелает, — сказал плотник, внезапно сверкнув глазами, видимо, поняв наконец дело. «Похоже, лучше будет сделать новый».
19 unread messages
“ Well , then , do it as you ’ re told , ” Levin shouted , seating himself in the wagonette . “ Down ! Hold the dogs , Philip ! ”

— Ну, так делайте, как вам говорят, — крикнул Левин, усаживаясь в вагонетку. "Вниз! Придержи собак, Филип!
20 unread messages
Levin felt now at leaving behind all his family and household cares such an eager sense of joy in life and expectation that he was not disposed to talk . Besides that , he had that feeling of concentrated excitement that every sportsman experiences as he approaches the scene of action . If he had anything on his mind at that moment , it was only the doubt whether they would start anything in the Kolpensky marsh , whether Laska would show to advantage in comparison with Krak , and whether he would shoot well that day himself . Not to disgrace himself before a new spectator — not to be outdone by Oblonsky — that too was a thought that crossed his brain .

Левин чувствовал теперь, оставив позади все свои семейные и домашние заботы, такое живое чувство радости жизни и ожидания, что он не был расположен говорить. Кроме того, у него было то чувство сосредоточенного возбуждения, которое испытывает каждый спортсмен, приближаясь к месту действия. Если и было у него что-нибудь в эту минуту на уме, так это только сомнение, затеют ли что-нибудь в Колпенском болоте, покажет ли Ласка преимущество перед Краком и хорошо ли он в этот день стрельнет. Не опозориться перед новым зрителем, не отстать от Облонского, — тоже приходила ему в голову мысль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому