Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
She did not hear his words , but she saw the coldness of his eyes , and answered with irritation :

Она не услышала его слов, но увидела холод его глаз и с раздражением ответила:
2 unread messages
“ And I beg you to explain why I should not go . ”

— И я прошу тебя объяснить, почему мне не следует идти.
3 unread messages
“ Because it might cause you . . . . ” he hesitated .

— Потому что это может заставить тебя… — он колебался.
4 unread messages
“ I don ’ t understand . Yashvin n ’ est pas compromettant , and Princess Varvara is no worse than others . Oh , here she is ! ”

"Я не понимаю. Яшвин не компрометантен, и княжна Варвара не хуже других. О, вот она!»
5 unread messages
Vronsky for the first time experienced a feeling of anger against Anna , almost a hatred for her willfully refusing to understand her own position . This feeling was aggravated by his being unable to tell her plainly the cause of his anger . If he had told her directly what he was thinking , he would have said :

Вронский впервые испытал чувство гнева на Анну, почти ненависть к ее самовольному отказу понять свое собственное положение. Это чувство усугублялось тем, что он не мог объяснить ей прямо причину своего гнева. Если бы он прямо сказал ей, что думает, он бы сказал:
6 unread messages
“ In that dress , with a princess only too well known to everyone , to show yourself at the theater is equivalent not merely to acknowledging your position as a fallen woman , but is flinging down a challenge to society , that is to say , cutting yourself off from it forever . ”

«В этом платье, с слишком хорошо всем известной принцессой, показаться в театре — значит не только признать свое положение падшей женщины, но бросить вызов обществу, то есть порезаться от этого навсегда».
7 unread messages
He could not say that to her . “ But how can she fail to see it , and what is going on in her ? ” he said to himself . He felt at the same time that his respect for her was diminished while his sense of her beauty was intensified .

Он не мог сказать ей этого. «Но как же она может этого не видеть и что в ней происходит?» сказал он себе. В то же время он чувствовал, что его уважение к ней уменьшилось, а чувство ее красоты усилилось.
8 unread messages
He went back scowling to his rooms , and sitting down beside Yashvin , who , with his long legs stretched out on a chair , was drinking brandy and seltzer water , he ordered a glass of the same for himself .

Он, нахмурившись, вернулся к себе и, сев подле Яшвина, который, вытянув длинные ноги на стуле, пил коньяк и сельтерскую воду, заказал себе стакан того же.
9 unread messages
“ You were talking of Lankovsky ’ s Powerful . That ’ s a fine horse , and I would advise you to buy him , ” said Yashvin , glancing at his comrade ’ s gloomy face . “ His hind - quarters aren ’ t quite first - rate , but the legs and head — one couldn ’ t wish for anything better . ”

— Вы говорили о «Мощном» Ланковского. Это хорошая лошадь, и я бы посоветовал вам купить ее, — сказал Яшвин, взглянув на мрачное лицо своего товарища. «Зад у него не совсем первоклассный, но ноги и голова — лучшего и желать нельзя».
10 unread messages
“ I think I will take him , ” answered Vronsky .

— Думаю, я возьму его, — ответил Вронский.
11 unread messages
Their conversation about horses interested him , but he did not for an instant forget Anna , and could not help listening to the sound of steps in the corridor and looking at the clock on the chimney piece .

Их разговор о лошадях интересовал его, но он ни на минуту не забывал Анну и не мог не прислушиваться к звуку шагов в коридоре и не смотреть на часы на каминной полке.
12 unread messages
“ Anna Arkadyevna gave orders to announce that she has gone to the theater .

«Анна Аркадьевна велела объявить, что она ушла в театр.
13 unread messages

»
14 unread messages
Yashvin , tipping another glass of brandy into the bubbling water , drank it and got up , buttoning his coat .

Яшвин, опрокинув в бурлящую воду еще один стакан коньяка, выпил его и встал, застегивая пальто.
15 unread messages
“ Well , let ’ s go , ” he said , faintly smiling under his mustache , and showing by this smile that he knew the cause of Vronsky ’ s gloominess , and did not attach any significance to it .

— Ну, пойдём, — сказал он, слегка улыбаясь под усы и показывая этой улыбкой, что он знает причину угрюмости Вронского и не придаёт ей никакого значения.
16 unread messages
“ I ’ m not going , ” Vronsky answered gloomily .

— Не поеду, — мрачно ответил Вронский.
17 unread messages
“ Well , I must , I promised to . Good - bye , then . If you do , come to the stalls ; you can take Kruzin ’ s stall , ” added Yashvin as he went out .

— Ну, я должен, я обещал. Тогда пока. Если да, приходите в киоски; можешь занять ларек Крузина, — прибавил Яшвин, выходя.
18 unread messages
“ No , I ’ m busy . ”

"Нет, я занят."
19 unread messages
“ A wife is a care , but it ’ s worse when she ’ s not a wife , ” thought Yashvin , as he walked out of the hotel .

«Жена — забота, но еще хуже, когда она не жена», — думал Яшвин, выходя из гостиницы.
20 unread messages
Vronsky , left alone , got up from his chair and began pacing up and down the room .

Вронский, оставшись один, встал со стула и стал ходить взад и вперед по комнате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому