Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ The wreath wants setting straight , ” she answered , not hearing him .

— Венок хочет распрямиться, — ответила она, не слыша его.
2 unread messages
“ What a pity she ’ s lost her looks so , ” Countess Nordston said to Madame Lvova . “ Still he ’ s not worth her little finger , is he ? ”

— Как жаль, что она так похудела, — сказала графиня Нордстон госпоже Львовой. — И все же он не стоит ее мизинца, не так ли?
3 unread messages
“ Oh , I like him so — not because he ’ s my future beau - frère , ” answered Madame Lvova . “ And how well he ’ s behaving ! It ’ s so difficult , too , to look well in such a position , not to be ridiculous . And he ’ s not ridiculous , and not affected ; one can see he ’ s moved . ”

— О, он мне так нравится — не потому, что он мой будущий кавалер, — отвечала г-жа Львова. «И как хорошо он себя ведет! Да и сложно в таком положении хорошо выглядеть, чтобы не быть смешным. И он не смешон и не наивен; видно, что он переехал.
4 unread messages
“ You expected it , I suppose ? ”

— Вы, я полагаю, этого ожидали?
5 unread messages
“ Almost . She always cared for him . ”

"Почти. Она всегда заботилась о нем».
6 unread messages
“ Well , we shall see which of them will step on the rug first . I warned Kitty . ”

— Что ж, посмотрим, кто из них первым ступит на ковер. Я предупредил Китти.
7 unread messages
“ It will make no difference , ” said Madame Lvova ; “ we ’ re all obedient wives ; it ’ s in our family . ”

- Это не будет иметь никакого значения, - сказала г-жа Львова; «мы все послушные жены; это в нашей семье».
8 unread messages
“ Oh , I stepped on the rug before Vassily on purpose .

— Ой, я нарочно на коврик перед Василием наступила.
9 unread messages
And you , Dolly ? ”

А ты, Долли? »
10 unread messages
Dolly stood beside them ; she heard them , but she did not answer . She was deeply moved . The tears stood in her eyes , and she could not have spoken without crying . She was rejoicing over Kitty and Levin ; going back in thought to her own wedding , she glanced at the radiant figure of Stepan Arkadyevitch , forgot all the present , and remembered only her own innocent love . She recalled not herself only , but all her women - friends and acquaintances . She thought of them on the one day of their triumph , when they had stood like Kitty under the wedding crown , with love and hope and dread in their hearts , renouncing the past , and stepping forward into the mysterious future . Among the brides that came back to her memory , she thought too of her darling Anna , of whose proposed divorce she had just been hearing . And she had stood just as innocent in orange flowers and bridal veil . And now ? “ It ’ s terribly strange , ” she said to herself . It was not merely the sisters , the women - friends and female relations of the bride who were following every detail of the ceremony . Women who were quite strangers , mere spectators , were watching it excitedly , holding their breath , in fear of losing a single movement or expression of the bride and bridegroom , and angrily not answering , often not hearing , the remarks of the callous men , who kept making joking or irrelevant observations .

Долли стояла рядом с ними; она услышала их, но не ответила. Она была глубоко тронута. На глазах у нее стояли слезы, и она не могла говорить без слез. Она радовалась Кити и Левину; возвращаясь мысленно к своей свадьбе, она взглянула на сияющую фигуру Степана Аркадьича, забыла все настоящее и вспомнила только свою невинную любовь. Она вспомнила не только себя, но и всех своих подруг и знакомых. Она думала о них в один день их триумфа, когда они, как Китти, стояли под свадебным венцом, с любовью, надеждой и страхом в сердце, отрекаясь от прошлого и шагнув вперед в таинственное будущее. Среди невест, пришедших ей на память, она подумала и о своей любимой Анне, о предполагаемом разводе с которой она только что услышала. И она стояла такая же невинная в оранжевых цветах и ​​фате. И сейчас? «Это ужасно странно», — сказала она себе. За каждой деталью церемонии следили не только сестры, подруги и родственницы невесты. Совершенно чужие женщины, простые зрители, взволнованно наблюдали за этим, затаив дыхание, боясь потерять хоть одно движение или выражение лица жениха и невесты, и сердито не отвечая, часто не слыша, на замечания черствых мужчин, которые продолжал делать шутливые или не относящиеся к делу наблюдения.
11 unread messages
“ Why has she been crying ? Is she being married against her will ? ”

«Почему она плакала? Ее выдают замуж против ее воли?»
12 unread messages
“ Against her will to a fine fellow like that ? A prince , isn ’ t he ? ”

— Против ее воли такому молодцу? Принц, не так ли?
13 unread messages
“ Is that her sister in the white satin ? Just listen how the deacon booms out , ‘ And fearing her husband

«Это ее сестра в белом атласе? Послушайте, как дьякон кричит: «И боясь мужа
14 unread messages
’ ”

»»
15 unread messages
“ Are the choristers from Tchudovo ? ”

— Хористы из Чудова?
16 unread messages
“ No , from the Synod . ”

— Нет, из Синода.
17 unread messages
“ I asked the footman . He says he ’ s going to take her home to his country place at once . Awfully rich , they say . That ’ s why she ’ s being married to him . ”

— Я спросил лакея. Он говорит, что собирается немедленно отвезти ее домой, к себе на дачу. Говорят, ужасно богат. Вот почему она выходит за него замуж.
18 unread messages
“ No , they ’ re a well - matched pair . ”

«Нет, они хорошо подобранная пара».
19 unread messages
“ I say , Marya Vassilievna , you were making out those fly - away crinolines were not being worn . Just look at her in the puce dress — an ambassador ’ s wife they say she is — how her skirt bounces out from side to side ! ”

— Я говорю, Марья Васильевна, вы же разбирали, что эти летающие кринолины не носят. Посмотрите на нее в красном платье — говорят, она жена посла, — как у нее юбка подпрыгивает из стороны в сторону!
20 unread messages
“ What a pretty dear the bride is — like a lamb decked with flowers ! Well , say what you will , we women feel for our sister . ”

«Какая хорошенькая невеста — как ягненок, украшенный цветами! Что ж, что бы вы ни говорили, мы, женщины, сочувствуем нашей сестре.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому