Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Kitty ! I ’ m in torture . I can ’ t suffer alone , ” he said with despair in his voice , standing before her and looking imploringly into her eyes . He saw already from her loving , truthful face , that nothing could come of what he had meant to say , but yet he wanted her to reassure him herself . “ I ’ ve come to say that there ’ s still time . This can all be stopped and set right . ”

"Китти! Я подвергаюсь пыткам. Я не могу страдать один, — сказал он с отчаянием в голосе, стоя перед ней и умоляюще глядя ей в глаза. Он уже видел по ее любящему, правдивому лицу, что ничего не может выйти из того, что он хотел сказать, но все же ему хотелось, чтобы она сама его успокоила. «Я пришел сказать, что время еще есть. Это все можно остановить и исправить».
2 unread messages
“ What ? I don ’ t understand . What is the matter ? ”

"Что? Я не понимаю. В чем дело?"
3 unread messages
“ What I have said a thousand times over , and can ’ t help thinking . . . that I ’ m not worthy of you . You couldn ’ t consent to marry me . Think a little . You ’ ve made a mistake . Think it over thoroughly . You can ’ t love me . . . . If . . . better say so , ” he said , not looking at her . “ I shall be wretched . Let people say what they like ; anything ’ s better than misery . . . . Far better now while there ’ s still time . . . . ”

«То, что я говорил тысячу раз, и не могу не думать... что я тебя не достоин. Ты не мог согласиться выйти за меня замуж. Подумайте немного. Вы допустили ошибку. Хорошенько обдумайте это. Ты не можешь меня любить... Если... лучше так и скажи, - сказал он, не глядя на нее. «Я буду несчастен. Позвольте людям говорить то, что им нравится; все лучше, чем страдание... Гораздо лучше сейчас, пока еще есть время...»
4 unread messages
“ I don ’ t understand , ” she answered , panic - stricken ; “ you mean you want to give it up . . . don ’ t want it ? ”

«Я не понимаю», — ответила она в панике; — Ты имеешь в виду, что хочешь отказаться от этого… не хочешь этого?
5 unread messages
“ Yes , if you don ’ t love me . ”

— Да, если ты меня не любишь.
6 unread messages
“ You ’ re out of your mind ! ” she cried , turning crimson with vexation .

"Ты с ума сошел!" — вскричала она, краснея от досады.
7 unread messages
But his face was so piteous , that she restrained her vexation , and flinging some clothes off an armchair , she sat down beside him . “ What are you thinking ? tell me all . ”

Но лицо его было так жалко, что она сдержала досаду и, сбросив с кресла какую-то одежду, села подле него. "Что ты думаешь? Расскажи мне все."
8 unread messages
“ I am thinking you can ’ t love me . What can you love me for ? ”

«Я думаю, ты не можешь меня любить. За что ты можешь меня любить?»
9 unread messages
“ My God ! what can I do ? . . . ” she said , and burst into tears .

"Боже мой! что мне делать?.. — сказала она и заплакала.
10 unread messages
“ Oh ! what have I done ? ” he cried , and kneeling before her , he fell to kissing her hands .

"Ой! что я сделал?" - вскричал он и, став перед ней на колени, принялся целовать ее руки.
11 unread messages
When the princess came into the room five minutes later , she found them completely reconciled . Kitty had not simply assured him that she loved him , but had gone so far — in answer to his question , what she loved him for — as to explain what for . She told him that she loved him because she understood him completely , because she knew what he would like , and because everything he liked was good . And this seemed to him perfectly clear . When the princess came to them , they were sitting side by side on the chest , sorting the dresses and disputing over Kitty ’ s wanting to give Dunyasha the brown dress she had been wearing when Levin proposed to her , while he insisted that that dress must never be given away , but Dunyasha must have the blue one .

Когда через пять минут принцесса вошла в комнату, она обнаружила, что они совершенно помирились. Кити не просто уверила его, что любит его, но зашла так далеко — в ответ на его вопрос, за что она его любит, — что объяснила за что. Она сказала ему, что любит его, потому что понимает его совершенно, потому что знает, чего он хочет, и потому, что все, что ему нравится, хорошо. И это казалось ему совершенно ясным. Когда княжна пришла к ним, они сидели рядом на сундуке, перебирая платья и споря о желании Кити подарить Дуняше то коричневое платье, в котором она была, когда Левин сделал ей предложение, а он настаивал, чтобы это платье ни в коем случае не было отдали, а Дуняше надо синий.
12 unread messages
“ How is it you don ’ t see ? She ’ s a brunette , and it won ’ t suit her . . . . I ’ ve worked it all out . ”

«Как это ты не видишь? Она брюнетка, и ей это не пойдет... Я все продумал.
13 unread messages
Hearing why he had come , the princess was half humorously , half seriously angry with him , and sent him home to dress and not to hinder Kitty ’ s hair - dressing , as Charles the hair - dresser was just coming .

Услышав, зачем он пришел, княгиня полушутя, полусерьезно рассердилась на него и отправила его домой одеваться, а не мешать Китти причесываться, так как как раз приходил парикмахер Чарльз.
14 unread messages
“ As it is , she ’ s been eating nothing lately and is losing her looks , and then you must come and upset her with your nonsense , ” she said to him

«А так она в последнее время ничего не ест и теряет вид, и тогда ты должен прийти и расстроить ее своими глупостями», — сказала она ему.
15 unread messages
“ Get along with you , my dear ! ”

«Поладим с тобой, моя дорогая!»
16 unread messages
Levin , guilty and shamefaced , but pacified , went back to his hotel . His brother , Darya Alexandrovna , and Stepan Arkadyevitch , all in full dress , were waiting for him to bless him with the holy picture . There was no time to lose . Darya Alexandrovna had to drive home again to fetch her curled and pomaded son , who was to carry the holy pictures after the bride . Then a carriage had to be sent for the best man , and another that would take Sergey Ivanovitch away would have to be sent back . . . . Altogether there were a great many most complicated matters to be considered and arranged . One thing was unmistakable , that there must be no delay , as it was already half - past six .

Левин, виноватый и пристыженный, но умиротворенный, вернулся в свою гостиницу. Брат его, Дарья Александровна, и Степан Аркадьич, все в парадной форме, ждали его, чтобы благословить его святым образом. Времени терять было нельзя. Дарье Александровне пришлось снова ехать домой за завитым и напомаженным сыном, который должен был нести образы вслед за невестой. Тогда надо было послать за шафером карету и прислать обратно другую, которая увезет Сергея Ивановича... Всего предстояло рассмотреть и уладить очень много сложнейших дел. Одно было ясно: опоздать нельзя, так как уже было половина шестого.
17 unread messages
Nothing special happened at the ceremony of benediction with the holy picture . Stepan Arkadyevitch stood in a comically solemn pose beside his wife , took the holy picture , and telling Levin to bow down to the ground , he blessed him with his kindly , ironical smile , and kissed him three times ; Darya Alexandrovna did the same , and immediately was in a hurry to get off , and again plunged into the intricate question of the destinations of the various carriages .

Ничего особенного на церемонии освящения святого образа не произошло. Степан Аркадьич стал в комически-торжественной позе подле жены, взял образ и, велев Левину поклониться до земли, благословил его своей доброй, насмешливой улыбкой и трижды поцеловал; Дарья Александровна сделала то же самое и тотчас же спешила выйти и снова погрузилась в запутанный вопрос о назначениях различных карет.
18 unread messages
“ Come , I ’ ll tell you how we ’ ll manage : you drive in our carriage to fetch him , and Sergey Ivanovitch , if he ’ ll be so good , will drive there and then send his carriage . ”

— Пойдем, я тебе скажу, как мы поступим: ты поедешь в нашей карете за ним, а Сергей Иванович, если он будет так добр, поедет туда и тогда пришлет свою карету.
19 unread messages
“ Of course ; I shall be delighted . ”

"Конечно; Я буду в восторге».
20 unread messages
“ We ’ ll come on directly with him . Are your things sent off ? ” said Stepan Arkadyevitch .

«Мы выйдем прямо с ним. Ваши вещи отправлены? — сказал Степан Аркадьич.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому