Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Yes , all done . I can start on the upper first thing in the morning . Lord , but I 'm tired ! "

"Да, все сделано. Я могу начать с верхнего первым делом утром. Господи, но я устал!»
2 unread messages
" I 'll bet . Did MacPherson give you the crotchety old mare again ? "

"Держу пари. Макферсон снова дал вам капризную старую кобылу?
3 unread messages
" Too right . You do n't think he 'd take the animal himself to let me have the roan , do you ? My arms feel as if they 've been pulled out of their sockets . I swear that mare has the hardest mouth in En Zed . "

"Слишком правильно. Ты же не думаешь, что он сам взял бы животное, чтобы отдать мне чалого, не так ли? Мои руки будто выдернули из суставов. Клянусь, у этой кобылы самая твердая пасть во всем Эн-Зеде».
4 unread messages
" Never mind .

"Не бери в голову.
5 unread messages
Old Robertson 's horses are all good , and you 'll be there soon enough . "

Лошади старого Робертсона хороши, и ты скоро будешь там.
6 unread messages
" Ca n't be soon enough . " He packed his pipe with coarse tobacco and pulled a taper from the big jar that stood near the stove . A quick flick inside the firebox door and it caught ; he leaned back in his chair and sucked so deeply the pipe made bubbling noises . " How 's it feel to be four , Meggie ? " he asked his daughter .

"Не может быть достаточно скоро." Он набил трубку грубым табаком и вытащил из большого кувшина, стоявшего у печки, трубку. Быстрый щелчок внутри дверцы топки, и она защелкнулась; он откинулся на спинку стула и затянулся так глубоко, что трубка забулькала. — Каково это, когда тебе четыре, Мэгги? — спросил он у дочери.
7 unread messages
" Pretty good , Daddy . "

— Довольно хорошо, папа.
8 unread messages
" Did Mum give you your present ? "

— Мама подарила тебе подарок?
9 unread messages
" Oh , Daddy , how did you and Mum guess I wanted Agnes ? "

"О, папа, как вы с мамой догадались, что я хочу Агнес?"
10 unread messages
" Agnes ? " He looked swiftly toward Fee , smiling and quizzing her with his eyebrows . " Is that her name , Agnes ? "

— Агнес? Он быстро взглянул на Фиу, улыбаясь и вопросительно изучая ее бровями. — Это ее имя, Агнес?
11 unread messages
" Yes . She 's beautiful , Daddy . I want to look at her all day . "

"Да. Она красивая, папа. Я хочу смотреть на нее весь день».
12 unread messages
" She 's lucky to have anything to look at , " Fee said grimly . " Jack and Hughie got hold of the doll before poor Meggie had a chance to see it properly . "

— Ей повезло, что есть на что посмотреть, — мрачно сказала Фиа. «Джек и Хьюи завладели куклой до того, как бедняжка Мегги успела ее как следует разглядеть».
13 unread messages
" Well , boys will be boys . Is the damage bad ? "

«Ну, мальчики есть мальчики. Ущерб большой?"
14 unread messages
" Nothing that ca n't be mended . Frank caught them before it went too far . "

«Нет ничего, что нельзя было бы исправить. Фрэнк поймал их, прежде чем дело зашло слишком далеко».
15 unread messages
" Frank ? What was he doing down here ? He was supposed to be at the forge all day . Hunter wants his gates . "

"Откровенный? Что он делал здесь внизу? Он должен был быть в кузнице весь день. Хантер хочет свои ворота».
16 unread messages
" He was at the forge all day . He just came down for a tool of some sort , " Fee answered quickly ; Padraic was too hard on Frank .

«Он был в кузнице весь день. Он просто пришел за каким-то инструментом, — быстро ответила Фиа; Падрайк был слишком строг с Фрэнком.
17 unread messages
" Oh , Daddy , Frank is the best brother ! He saved my Agnes from being killed , and he 's going to glue her hair on again for me after tea . "

«О, папа, Фрэнк — лучший брат! Он спас мою Агнес от убийства и собирается снова приклеить мне ей волосы после чая».
18 unread messages
" That 's good , " her father said drowsily , leaning his head back in the chair and closing his eyes .

— Это хорошо, — сонно сказал ее отец, откидывая голову на спинку стула и закрывая глаза.
19 unread messages
It was hot in front of the stove , but he did n't seem to notice ; beads of sweat gathered on his forehead , glistening . He put his arms behind his head and fell into a doze .

Перед печкой было жарко, но он как будто не замечал; Капли пота собрались на его лбу, блестя. Он заложил руки за голову и впал в дремоту.
20 unread messages
It was from Padraic Cleary that his children got their various shades of thick , waving red hair , though none had inherited quite such an aggressively red head as his . He was a small man , all steel and springs in build , legs bowed from a lifetime among horses , arms elongated from years shearing sheep ; his chest and arms were covered in a matted golden fuzz which would have been ugly had he been dark . His eyes were bright blue , crinkled up into a permanent squint like a sailor 's from gazing into the far distance , and his face was a pleasant one , with a whimsical smiling quality about it that made other men like him at a glance . His nose was magnificent , a true Roman nose which must have puzzled his Irish confreres , but Ireland has ever been a shipwreck coast . He still spoke with the soft quick slur of the Galway Irish , pronouncing his final t 's as th 's , but almost twenty years in the Antipodes had forced a quaint overlay upon it , so that his a 's came out as i 's and the speed of his speech had run down a little , like an old clock in need of a good winding . A happy man , he had managed to weather his hard and drudging existence better than most , and though he was a rigid disciplinarian with a heavy swing to his boot , all but one of his children adored him .

Именно от Падраика Клири его дети получили густые волнистые рыжие волосы различных оттенков, хотя никто не унаследовал такую ​​агрессивно-рыжую голову, как у него. Это был невысокий человек, весь стальной и пружинный, с ногами, согнутыми от жизни среди лошадей, руками, удлинившимися от долгих лет стрижки овец; его грудь и руки были покрыты спутанным золотым пухом, который был бы уродлив, будь он темным. Его глаза были ярко-голубыми, постоянно прищуренными, как у моряка, который смотрит вдаль, а лицо было приятным, с причудливой улыбкой, которая с первого взгляда делала его похожим на других мужчин. У него был великолепный нос, настоящий римский нос, который, должно быть, озадачил его ирландских собратьев, но Ирландия всегда была берегом кораблекрушения. Он по-прежнему говорил с мягким, быстрым невнятным выражением ирландца из Голуэя, произнося свое последнее «т» как «т», но почти двадцать лет в Антиподах заставили его причудливо наложить на это, так что его «а» получилось как «и», а скорость его речи уменьшилась. немного разрядился, как старые часы, нуждающиеся в хорошем заводе. Счастливый человек, он сумел выдержать свое тяжелое и тяжелое существование лучше, чем большинство, и хотя он был жестким сторонником дисциплины с тяжелыми ударами в ногу, все его дети, кроме одного, обожали его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому