Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
* * *

* * *
2 unread messages
Cardinal de Bricassart 's secretary entered his room .

Секретарь кардинала де Брикассара вошла в его комнату.
3 unread messages
" Your Eminence , I 'm sorry to disturb you , but a lady wishes to see you . I explained that there is a congress , that you are very busy and can not see anyone , but she says she will sit in the vestibule until you have time for her . "

«Ваше высокопреосвященство, извините за беспокойство, но вас желает видеть дама. Я объяснил, что там съезд, что вы очень заняты и никого не можете видеть, а она говорит, что будет сидеть в вестибюле, пока вы не успеете к ней».
4 unread messages
" Is she in trouble , Father ? "

— Она в беде, отец?
5 unread messages
" Great trouble , Your Eminence , that much is easy to see . She said I was to tell you her name is Meggie O'Neill . "

«Большая беда, ваше преосвященство, это и так видно. Она сказала, что я должен сказать вам, что ее зовут Мегги О'Нил.
6 unread messages
He gave it a lilting foreign pronunciation , so that it came out sounding like Meghee Onill .

Он придал ему ритмичное иностранное произношение, так что получилось похоже на Меги Онилл.
7 unread messages
Cardinal Ralph came to his feet , the color draining from his face to leave it as white as his hair .

Кардинал Ральф поднялся на ноги, краска сошла с его лица и стала такой же белой, как его волосы.
8 unread messages
" Your Eminence ! Are you ill ? "

«Ваше Высокопреосвященство! Ты болен?"
9 unread messages
" No , Father , I 'm perfectly all right , thank you . Cancel my appointments until I notify you otherwise , and bring Mrs. O'Neill to me at once . We are not to be disturbed unless it is the Holy Father . "

— Нет, отец, я в полном порядке, спасибо. Отмените мои встречи, пока я не сообщу вам об обратном, и немедленно приведите ко мне миссис О'Нил. Нас не следует беспокоить, если только это не Святой Отец».
10 unread messages
The priest bowed , departed . O'Neill . Of course ! It was young Dane 's name , he should have remembered . Save that in the Cardinal 's palace everyone just said Dane . Ah , he had made a grave mistake , keeping her waiting . If Dane was His Eminence 's dearly loved nephew then Mrs. O'Neill was his dearly loved sister .

Священник поклонился, ушел. О'Нил. Конечно! Это было имя молодого Дейна, он должен был запомнить. За исключением того, что во дворце кардинала все только и говорили, что Дейн. Ах, он совершил серьезную ошибку, заставив ее ждать. Если Дэйн был горячо любимым племянником Его Высокопреосвященства, то миссис О'Нейл была его горячо любимой сестрой.
11 unread messages
When Meggie came into the room Cardinal Ralph hardly knew her . It was thirteen years since he had last seen her ; she was fifty-three and he was seventy-one . Both of them aged now , instead of only him . Her face had n't changed so much as settled , and into a mold unlike the one he had given her in his imagination . Substitute a trenchant incisiveness for sweetness , a touch of iron for softness ; she resembled a vigorous , aging , willful martyr rather than the resigned , contemplative saint of his dreams . Her beauty was as striking as ever , her eyes still that clear silvery grey , but both had hardened , and the once vivid hair had faded to a drab beige , like Dane 's without the life . Most disconcerting of all , she would n't look at him for long enough to satisfy his eager and loving curiosity .

Когда Мегги вошла в комнату, кардинал Ральф почти не узнал ее. Прошло тринадцать лет с тех пор, как он видел ее в последний раз; ей было пятьдесят три, а ему семьдесят один. Теперь они оба состарились, а не только он. Ее лицо не столько изменилось, сколько застыло, и приобрело форму, не похожую на ту, которую он дал ей в своем воображении. Замените сладость острой остротой, мягкость железным прикосновением; она больше походила на энергичного, стареющего, упрямого мученика, чем на покорную, созерцательную святую из его снов. Ее красота была поразительна, как всегда, ее глаза все еще были такими же ясными серебристо-серыми, но оба они стали жестче, а когда-то яркие волосы стали тускло-бежевыми, как у Дейна без жизни. Больше всего смущало то, что она не смотрела на него достаточно долго, чтобы удовлетворить его нетерпеливое и любящее любопытство.
12 unread messages
Unable to greet this Meggie naturally , he stiffly indicated a chair . " Please sit down . "

Не в силах нормально поздороваться с этой Мегги, он сухо указал на стул. "Пожалуйста сядьте."
13 unread messages
" Thank you , " she said , equally stilted .

— Спасибо, — сказала она так же высокопарно.
14 unread messages
It was only when she was seated and he could gaze down upon her whole person that he noticed how visibly swollen her feet and ankles were .

Только когда она села и он мог смотреть на нее сверху вниз, он заметил, насколько явно распухли ее ступни и лодыжки.
15 unread messages
" Meggie ! Have you flown all the way through from Australia without breaking your journey ? What 's the matter ? "

«Мегги! Вы пролетели весь путь из Австралии, не прервав свое путешествие? В чем дело?"
16 unread messages
" Yes , I did fly straight through , " she said . " For the past twenty-nine hours I 've been sitting in planes between Gilly and Rome , with nothing to do except stare out the window at the clouds , and think . " Her voice was harsh , cold .

«Да, я пролетела прямо», — сказала она. «Последние двадцать девять часов я сижу в самолетах между Гилли и Римом, и мне нечего делать, кроме как смотреть в окно на облака и думать». Голос у нее был резкий, холодный.
17 unread messages
" What 's the matter ? " he repeated impatiently , anxious and fearful .

"В чем дело?" — повторил он нетерпеливо, тревожно и испуганно.
18 unread messages
She lifted her gaze from her feet and looked at him steadily .

Она оторвала взгляд от своих ног и пристально посмотрела на него.
19 unread messages
There was something awful in her eyes ; something so dark and chilling that the skin on the back of his neck crawled and automatically he put his hand up to stroke it .

В ее глазах было что-то ужасное; что-то настолько темное и леденящее, что по коже на затылке поползли мурашки, и он машинально поднял руку, чтобы погладить ее.
20 unread messages
" Dane is dead , " said Meggie .

— Дейн мертв, — сказала Мегги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому