Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" No , " he said . " Well , no … I thought that the most urgent thing … "

«Нет», сказал он. «Ну нет… Я думал, что самое срочное…»
2 unread messages
" Of course , " Rieux said , interrupting him . " I ’ ll do it then . "

— Конечно, — сказал Риэ, перебивая его. «Тогда я это сделаю».
3 unread messages
But at that moment the sick man stirred and sat up on the bed , protesting that he was well and that there was no need .

Но в этот момент больной пошевелился и сел на кровати, протестуя, что с ним все в порядке и в этом нет необходимости.
4 unread messages
" Don ’ t worry , " said Rieux . " It ’ s nothing much and I have to make a statement . "

«Не волнуйтесь», — сказал Риэ. «Это ничего особенного, и я должен сделать заявление».
5 unread messages
" Oh ! " the other man said , and lay back . He started to weep , with little sobs . Grand , who had been twirling his moustache for a while , went across to him ,

"Ой!" — сказал другой мужчина и лег на спину. Он начал плакать, немного всхлипывая. Гранд, который уже некоторое время крутил усы, подошел к нему:
6 unread messages
" Come now , Monsieur Cottard , " he said .

«Пойдемте, месье Коттар», — сказал он.
7 unread messages
" You must understand . They might say that the doctor was responsible . I mean , suppose you took it into your head to try again . "

«Вы должны понять. Они могут сказать, что виноват врач. Я имею в виду, предположим, что вам пришло в голову попробовать еще раз».
8 unread messages
But Cottard , between his sobs , said that he would not try again , that it had just been a moment of panic and that all he wanted was to be left in peace . Rieux wrote out a prescription .

Но Коттар между рыданиями сказал, что больше не будет пытаться, что это был всего лишь момент паники и что все, что он хочет, — это чтобы его оставили в покое. Риэ выписал рецепт.
9 unread messages
" Very well , " he said . " Let ’ s leave it and I ’ ll come back in two or three days . But don ’ t do anything stupid . "

«Очень хорошо», сказал он. «Давай оставим это, и я вернусь через два-три дня. Но не делай глупостей».
10 unread messages
Outside on the landing he told Grand that he was obliged to make a report , but that he would ask the police commissioner not to start his enquiry for a couple of days .

На лестничной площадке он сказал Гранду, что обязан составить протокол, но попросит комиссара полиции не начинать расследование в течение нескольких дней.
11 unread messages
" He shouldn ’ t be left alone tonight . Does he have any family ? "

«Его нельзя оставлять одного сегодня вечером. У него есть семья?»
12 unread messages
" None that I know of . But I can stay with him myself . "

— Насколько мне известно, ничего. Но я могу остаться с ним сам.
13 unread messages
He shook his head .

Он покачал головой.
14 unread messages
" Mind you , he ’ s another that I can ’ t really say I know . But we must help one another . "

«Имейте в виду, он еще один, о котором я не могу сказать, что знаю. Но мы должны помогать друг другу».
15 unread messages
Automatically , Rieux looked into the dark corners of the corridors and asked Grand if the rats had entirely vanished from the area . The civil servant had no idea . Certainly people had spoken a good deal about the business , but he paid very little attention to rumours in the neighbourhood .

Машинально Риэ заглянул в темные углы коридоров и спросил Гранда, полностью ли исчезли крысы. Государственный служащий понятия не имел. Конечно, люди много говорили об этом деле, но он мало обращал внимания на слухи, ходившие по соседству.
16 unread messages
" I have other concerns , " he said .

«У меня есть другие опасения», — сказал он.
17 unread messages
Rieux was already shaking his hand . He was in a hurry to see the concierge before writing to his wife .

Риэ уже пожимал ему руку. Он спешил к консьержу, прежде чем писать жене.
18 unread messages
The vendors of the evening papers were shouting that the invasion of rats had ended .

Продавцы вечерних газет кричали, что нашествие крыс закончилось.
19 unread messages
But Rieux found his patient lying half out of bed , one hand on his belly and the other around his neck , convulsively vomiting reddish bile into a rubbish bin . After long efforts the concierge lay back on the bed , gasping for breath . His temperature was 38 . 5 , the lymph nodes on his neck and his limbs had swollen and two blackish patches were spreading on his sides . He was now complaining of internal pains .

Но Риэ нашел своего пациента полулежащим, полувставшим с кровати, одна рука на животе, а другая на шее, и конвульсивно рвет красноватую желчь в мусорное ведро. После долгих усилий консьерж откинулся на кровать, задыхаясь. Температура у него была 38,5, лимфатические узлы на шее и конечностях опухли, по бокам распространились два черноватых пятна. Теперь он жаловался на внутренние боли.
20 unread messages
" It ’ s burning , " he said . " The swine is burning me . "

«Оно горит», — сказал он. «Свинья меня сжигает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому