Альбер Камю
Альбер Камю

Чума / The plague B2

1 unread messages
" That man " , Cottard said , when the magistrate had left , " is Enemy Number One .

«Этот человек, — сказал Коттар, когда судья ушел, — враг номер один.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
The car started .

Машина завелась.
4 unread messages
Shortly afterwards Rambert and Cottard saw Garcia coming . He walked towards them without any sign of recognition and said , instead of a greeting : " We must wait . "

Вскоре после этого Рамбер и Коттар увидели приближающегося Гарсию. Он подошел к ним, не узнав ни слова, и вместо приветствия сказал: «Надо подождать».
5 unread messages
Around them the crowd , the majority of whom were women , were standing in complete silence . Almost all of them were carrying baskets in the vain hope that they could get them across to their sick relatives and with the still more foolish notion that these relatives could make use of the provisions . The door was guarded by armed sentries and from time to time an odd cry could be heard from across the yard which separated the barracks from the door . At such moments worried faces among those waiting would turn towards the infirmary .

Вокруг них в полной тишине стояла толпа, большую часть которой составляли женщины. Почти все они несли корзины в тщетной надежде, что смогут передать их своим больным родственникам, и с еще более глупой мыслью, что эти родственники смогут воспользоваться провизией. Дверь охраняли вооруженные часовые, и время от времени со двора, отделявшего барак от двери, доносился странный крик. В такие минуты обеспокоенные лица ожидающих обращались в сторону лазарета.
6 unread messages
The three men were watching this scene when a " hello " , curt and deep , behind them made them turn round . Despite the heat , Raoul was smartly dressed . Tall and strong , he was wearing a dark check suit and a felt hat with a turned - up brim . His face was rather pale . Tight - lipped , with brown eyes , Raoul spoke rapidly and precisely :

Трое мужчин наблюдали за этой сценой, когда короткое и глубокое «привет» позади них заставило их обернуться. Несмотря на жару, Рауль был нарядно одет. Высокий и сильный, он был одет в темный клетчатый костюм и фетровую шляпу с загнутыми полями. Лицо его было довольно бледным. Сжимая губы, с карими глазами, Рауль говорил быстро и четко:
7 unread messages
" We ’ ll go down into town , " he said . " Garcia , you can leave us . "

«Мы пойдем в город», сказал он. «Гарсия, ты можешь покинуть нас».
8 unread messages
Garcia lit a cigarette and let them walk away . They did so quickly , adjusting their steps to keep up with Raoul who had placed himself between them .

Гарсия закурил сигарету и позволил им уйти. Они сделали это быстро, корректируя шаги, чтобы не отставать от Рауля, который встал между ними.
9 unread messages
" Garcia explained to me , " he said . " It can be done . In any case , it will cost you ten thousand francs . "

«Гарсия объяснил мне», - сказал он. «Это можно сделать. В любом случае это будет стоить вам десять тысяч франков».
10 unread messages
Rambert replied that he accepted .

Рамбер ответил, что согласен.
11 unread messages
" Have lunch with me tomorrow at the Spanish restaurant in the harbour . "

«Пообедайте со мной завтра в испанском ресторане в гавани».
12 unread messages
Rambert said that was understood and Raoul shook his hand , smiling for the first time . After he had gone , Cottard made his apologies . He was not free the following day and in any case Rambert no longer needed him .

Рамбер сказал, что все понятно, и Рауль пожал ему руку, впервые улыбнувшись. После его ухода Коттар извинился. На следующий день он был несвободен, да и в любом случае Рамберу он больше не был нужен.
13 unread messages
When the following day the journalist entered the Spanish restaurant , all heads turned as he went past . This shady cellar , situated below the level of a little sun - dried , yellow street , was only frequented by men , mostly of Spanish appearance . But as soon as Raoul , who was at a table at the back of the room , had made a sign to Rambert and the journalist had started to walk over to him , all curiosity vanished from the faces , which turned back to their plates . At the table with him Raoul had a tall fellow , thin and badly shaved , with excessively broad shoulders , a horsy face and thinning hair . Long slender arms covered in black hair emerged from rolled - up shirt - sleeves . He nodded three times when Rambert was introduced to him . His name had not been spoken and Raoul only referred to him as " our friend " .

Когда на следующий день журналист вошел в испанский ресторан, все головы повернулись, когда он проходил мимо. Этот тенистый подвал, расположенный ниже уровня небольшой высушенной солнцем желтой улицы, посещали только мужчины, в основном испанской внешности. Но как только Рауль, сидевший за столиком в глубине зала, сделал знак Рамберу и журналист направился к нему, всякое любопытство исчезло с лиц, которые снова повернулись к своим тарелкам. За столом с Раулем сидел высокий человек, худой и плохо выбритый, с чрезмерно широкими плечами, лошадиным лицом и редеющими волосами. Из закатанных рукавов рубашки высунулись длинные стройные руки, покрытые черными волосами. Он трижды кивнул, когда ему представили Рамбера. Его имя не было произнесено, и Рауль называл его только «нашим другом».
14 unread messages
" Our friend thinks he may be able to help you . He ’ s going to … "

«Наш друг думает, что он сможет вам помочь. Он собирается…»
15 unread messages
Raoul stopped because the waitress had come over to take Rambert ’ s order .

Рауль остановился, потому что подошла официантка, чтобы принять заказ Рамбера.
16 unread messages
" He ’ s going to put you in touch with two of our friends who will introduce you to some sentries who are in our pay . That won ’ t be the end of it . The sentries have to decide themselves on the right moment .

«Он познакомит вас с двумя нашими друзьями, которые познакомят вас с часовыми, которым мы платим. Это еще не конец. Часовые должны сами определить подходящий момент.
17 unread messages
The easiest thing would be for you to stay for a few nights with one of them who lives near the gates . But before that our friend must give you the necessary contacts . When everything is arranged , you will settle up the fee with him . "

Проще всего было бы тебе остаться на несколько ночей у одного из них, который живет недалеко от ворот. Но перед этим наш друг должен дать вам необходимые контакты. Когда все будет улажено, вы рассчитаетесь с ним по гонорару. "
18 unread messages
Once again , the friend nodded his horse ’ s head , while continuing to munch away at the salad of tomatoes and peppers that he was stuffing into himself . Then he started speaking , with a slight Spanish accent . He suggested that he and Rambert should meet the day after next , at eight in the morning , under the porch of the cathedral .

Друг снова кивнул головой своей лошади, продолжая жевать салат из помидоров и перца, который он набивал себе. Затем он начал говорить с легким испанским акцентом. Он предложил им с Рамбером встретиться послезавтра, в восемь утра, под папертью собора.
19 unread messages
" Two more days , " Rambert observed .

«Еще два дня», — заметил Рамбер.
20 unread messages
" It ’ s not so easy , " said Raoul . " People have to be found . "

«Это не так-то просто», сказал Рауль. «Людей надо найти».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому