" Send her two hundred francs . It will be a nice surprise for her . She imagines that I never think about her , but the truth is that I ’ m very fond of her . "
«Отправьте ей двести франков. Это будет для нее приятный сюрприз. Она воображает, что я никогда о ней не думаю, но на самом деле я ее очень люблю».
Finally he had an odd conversation with Grand . Cottard was very intrigued by the work , whatever it was , that occupied Grand every evening , and had made Grand answer his questions about it .
Наконец у него произошел странный разговор с Грандом. Коттар был очень заинтригован работой, какой бы она ни была, которая занимала Гранда каждый вечер, и заставила Гранда отвечать на его вопросы о ней.
" Come now , " Rieux told Grand on the day of the posters . " This business of the rats has gone to his head , as it has with many other people , that ’ s all . Or else he ’ s afraid of infection . "
«Да ладно», — сказал Риэ Гранду в день плакатов. «Эта крысиная история вскружила ему голову, как и многим другим людям, вот и все. Или он боится заражения».
The rodent - control lorry went past beneath the window with a loud noise from its exhaust . Rieux did not reply until he had some hope of being heard and casually asked the clerk for his opinion . Grand gave him a serious look .
Грузовик с грызунами проехал под окном с громким шумом выхлопной трубы. Риэ не ответил, пока у него не появилась хоть какая-то надежда, что его услышат, и небрежно спросил у клерка его мнение. Гранд серьезно посмотрел на него.