Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" No , " said Lucy . " I thought you were asleep . I say , Susan ! "

«Нет», сказала Люси. «Я думал, ты спишь. Я говорю, Сьюзен!»
2 unread messages
" What ? "

"Что?"
3 unread messages
" I ’ ve a most Horrible feeling - as if something were hanging over us . "

«У меня ужасное ощущение — как будто над нами что-то нависло».
4 unread messages
" Have you ? Because , as a matter of fact , so have I . "

— А ты? Потому что, собственно говоря, и я тоже.
5 unread messages
" Something about Aslan , " said Lucy . " Either some dreadful thing is going to happen to him , or something dreadful that he ’ s going to do . "

«Что-то насчет Аслана», сказала Люси. «Либо с ним произойдет что-то ужасное, либо он собирается сделать что-то ужасное».
6 unread messages
" There ’ s been something wrong with him all afternoon , " said Susan . " Lucy ! What was that he said about not being with us at the battle ? You don ’ t think he could be stealing away and leaving us tonight , do you ? "

«Весь день с ним было что-то не так», — сказала Сьюзен. «Люси! Что он сказал о том, что не был с нами в битве? Ты же не думаешь, что он мог ускользнуть и оставить нас сегодня вечером, не так ли?»
7 unread messages
" Where is he now ? " said Lucy . " Is he here in the pavilion ? "

"Где он сейчас?" сказала Люси. — Он здесь, в павильоне?
8 unread messages
" I don ’ t think so . "

«Я так не думаю».
9 unread messages
" Susan ! let ’ s go outside and have a look round . We might see him . "

«Сьюзен! Давай выйдем на улицу и осмотримся. Возможно, мы его увидим».
10 unread messages
" All right . Let ’ s , " said Susan ; " we might just as well be doing that as lying awake here . "

"Хорошо. Давайте", сказала Сьюзен; «Мы могли бы с тем же успехом заниматься этим, как лежать здесь без сна».
11 unread messages
Very quietly the two girls groped their way among the other sleepers and crept out of the tent . The moonlight was bright and everything was quite still except for the noise of the river chattering over the stones . Then Susan suddenly caught Lucy ’ s arm and said , " Look ! " On the far side of the camping ground , just where the trees began , they saw the Lion slowly walking away from them into the wood . Without a word they both followed him .

Очень тихо две девушки пробрались среди других спящих и выползли из палатки. Лунный свет был ярким, и все было совершенно тихо, если не считать шума реки, журчащей по камням. Затем Сьюзен внезапно схватила Люси за руку и сказала: «Смотри!» На дальней стороне палаточного лагеря, там, где начинались деревья, они увидели Льва, медленно идущего от них в лес. Не говоря ни слова, они оба последовали за ним.
12 unread messages
He led them up the steep slope out of the river valley and then slightly to the right - apparently by the very same route which they had used that afternoon in coming from the Hill of the Stone Table . On and on he led them , into dark shadows and out into pale moonlight , getting their feet wet with the heavy dew . He looked somehow different from the Aslan they knew . His tail and his head hung low and he walked slowly as if he were very , very tired . Then , when they were crossing a wide open place where there where no shadows for them to hide in , he stopped and looked round . It was no good trying to run away so they came towards him . When they were closer he said ,

Он повел их вверх по крутому склону из речной долины, а затем немного вправо — по-видимому, тем же путем, которым они в тот день шли с холма Каменного Стола. Он вел их все дальше и дальше, то в темные тени, то в бледный лунный свет, намочая их ноги обильной росой. Он чем-то отличался от того Аслана, которого они знали. Его хвост и голова низко свисали, и он шел медленно, как будто очень, очень устал. Затем, когда они пересекали широкое открытое место, где им негде было спрятаться, он остановился и огляделся. Пытаться убежать было бесполезно, поэтому они подошли к нему. Когда они подошли ближе, он сказал:
13 unread messages
" Oh , children , children , why are you following me ? "

«Ой, дети, дети, почему вы за мной следите?»
14 unread messages
" We couldn ’ t sleep , " said Lucy - and then felt sure that she need say no more and that Aslan knew all they had been thinking .

«Мы не могли заснуть», — сказала Люси, а затем почувствовала уверенность, что ей больше нечего говорить и что Аслан знает все, о чем они думали.
15 unread messages
" Please , may we come with you - wherever you ’ re going ? " asked Susan .

«Пожалуйста, можем ли мы пойти с вами, куда бы вы ни пошли?» спросила Сьюзан.
16 unread messages
" Well - " said Aslan , and seemed to be thinking . Then he said , " I should be glad of company tonight . Yes , you may come , if you will promise to stop when I tell you , and after that leave me to go on alone . "

«Ну…» — сказал Аслан и, казалось, задумался. Затем он сказал: «Я был бы рад компании сегодня вечером. Да, вы можете прийти, если вы пообещаете остановиться, когда я вам скажу, а после этого оставите меня идти один».
17 unread messages
" Oh , thank you , thank you . And we will , " said the two girls .

«О, спасибо, спасибо. И мы это сделаем», — сказали две девушки.
18 unread messages
Forward they went again and one of the girls walked on each side of the Lion . But how slowly he walked ! And his great , royal head drooped so that his nose nearly touched the grass . Presently he stumbled and gave a low moan .

Они снова пошли вперед, и по обе стороны Льва шли по одной из девушек. Но как медленно он шел! И его огромная, царственная голова склонилась так, что нос почти коснулся травы. Вскоре он споткнулся и издал тихий стон.
19 unread messages
" Aslan ! Dear Aslan ! " said Lucy , " what is wrong ? Can ’ t you tell us ? "

«Аслан! Дорогой Аслан!» - сказала Люси. - Что случилось? Разве ты не можешь нам сказать?
20 unread messages
" Are you ill , dear Aslan ? " asked Susan .

— Ты болен, дорогой Аслан? спросила Сьюзен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому