There was much talking and laughter and chaff among the animals , but through it all Toad , who of course was in the chair , looked down his nose and murmured pleasant nothings to the animals on either side of him . At intervals he stole a glance at the Badger and the Rat , and always when he looked they were staring at each other with their mouths open ; and this gave him the greatest satisfaction . Some of the younger and livelier animals , as the evening wore on , got whispering to each other that things were not so amusing as they used to be in the good old days ; and there were some knockings on the table and cries of " Toad ! Speech ! Speech from Toad ! Song ! Mr. Toad 's song ! " But Toad only shook his head gently , raised one paw in mild protest , and , by pressing delicacies on his guests , by topical small-talk , and by earnest inquiries after members of their families not yet old enough to appear at social functions , managed to convey to them that this dinner was being run on strictly conventional lines .
Среди животных было много разговоров, смеха и болтовни, но все это время Тоуд, который, конечно же, сидел в кресле, смотрел вниз и бормотал приятные слова животным по обе стороны от него. Время от времени он украдкой поглядывал на Барсука и Крысу, и всегда, когда он смотрел, они смотрели друг на друга с открытыми ртами; и это доставляло ему величайшее удовлетворение. Некоторые из более молодых и живых животных, по мере того как вечер подходил к концу, шептались друг с другом о том, что все не так забавно, как в старые добрые времена; и было несколько ударов по столу и криков "Жаба! Речь! Речь от Жабы! Песня! Песня мистера Тоуда!" Но Тоуд только мягко покачал головой, поднял одну лапу в мягком протесте и, навязывая деликатесы своим гостям, ведя светскую беседу на злободневные темы и серьезно расспрашивая о членах их семей, которые еще недостаточно взрослые, чтобы появляться на светских мероприятиях, сумел донести до них, что этот ужин проходит в строго обычных рамках.