Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" Well , listen , " Donovan took another ineffectual swipe at his hair , " I 'm not worried so much about our cast-iron genius and his tin ship . There 's the matter of my lost leave . And the monotony ! There 's nothing here but whiskers and figures -- the wrong kind of figures . Oh , why do they give us these jobs ? "

«Ну, послушай, — Донован еще раз безрезультатно взъерошил себе волосы, — я не так сильно беспокоюсь о нашем чугунном гении и его оловянном корабле. Дело в моем потерянном отпуске. И однообразие! Здесь нет ничего, кроме бакенбард и фигур — не тех фигур. О, почему они дают нам эти рабочие места?»
2 unread messages
" Because , " replied Powell , gently , " we 're no loss , if they lose us . O. K. , relax ! Doc Lanning 's coming this way . "

-- Потому что, -- мягко ответил Пауэлл, -- мы не потеряем, если нас потеряют. Хорошо, расслабься! Док Лэннинг идет сюда. "
3 unread messages
Lanning was coming , his gray eyebrows as lavish as ever , his aged figure unbent as yet and full of life . He walked silently up the ramp with the two men and out into the open field , where , obeying no human master , silent robots were building a ship .

Лэннинг шел, его седые брови были такими же роскошными, как всегда, его старческая фигура еще не согнулась и была полна жизни. Он молча поднялся по трапу с двумя мужчинами и вышел в открытое поле, где, не подчиняясь никакому человеческому хозяину, молчаливые роботы строили корабль.
4 unread messages
Wrong tense . Had built a ship !

Неправильное время. Построил корабль!
5 unread messages
For Lanning said , " The robots have stopped . Not one has moved today . "

Ибо Лэннинг сказал: «Роботы остановились. Сегодня никто не переехал. "
6 unread messages
" It 's completed then ? Definitely ? " asked Powell .

"Тогда это завершено? Определенно?" — спросил Пауэлл.
7 unread messages
" Now how can I tell ? " Lanning was peevish , and his eyebrows curled down in an eye-hiding frown . " It seems done . There are no spare pieces about , and the interior is down to a gleaming finish . "

"Теперь, как я могу сказать?" Лэннинг был раздражителен, и его брови изогнулись, скрывая глаза. "Вроде сделано. Здесь нет запасных частей, а интерьер до блеска. "
8 unread messages
" You 've been inside ? "

— Ты был внутри?
9 unread messages
" Just in , then out . I 'm no space-pilot . Either of you two know much about engine theory ? "

"Только входи, потом выходи. Я не космонавт. Кто-нибудь из вас двоих хорошо разбирается в теории двигателей?
10 unread messages
Donovan looked at Powell , who looked at Donovan .

Донован посмотрел на Пауэлла, который посмотрел на Донована.
11 unread messages
Donovan said , " I 've got my license , sir , but at last reading it did n't say anything about hyper-engines or warp-navigation . Just the usual child 's play in three dimensions . "

Донован сказал: «У меня есть лицензия, сэр, но при последнем чтении в ней ничего не говорилось о гипердвигателях или варп-навигации. Просто обычная детская игра в трех измерениях. "
12 unread messages
Alfred Lanning looked up with sharp disapproval and snorted the length of his prominent nose .

Альфред Лэннинг поднял глаза с резким неодобрением и фыркнул во всю длину своего выступающего носа.
13 unread messages
He said frigidly , " Well , we have our engine men . "

Он холодно сказал: «Ну, у нас есть наши машинисты».
14 unread messages
Powell caught at his elbow as he walked away , " Sir , is the ship still restricted ground ? "

Пауэлл схватил его за локоть, когда он ушел: «Сэр, корабль все еще ограничен?»
15 unread messages
The old director hesitated , then rubbed the bridge of his nose , " I suppose not . For you two anyway . "

Старый директор помедлил, потом потер переносицу: «Полагаю, что нет. Во всяком случае, для вас двоих. "
16 unread messages
Donovan looked after him as he left and muttered a short , expressive phrase at his back . He turned to Powell , " I 'd like to give him a literary description of himself , Greg . "

Донован посмотрел ему вслед, когда он уходил, и пробормотал короткую выразительную фразу за его спиной. Он повернулся к Пауэллу: «Я хотел бы дать ему литературное описание себя, Грег».
17 unread messages
" Suppose you come along , Mike . "

«Предположим, ты пойдешь со мной, Майк».
18 unread messages
The inside of the ship was finished , as finished as a ship ever was ; that could be told in a single eye-blinking glance . No martinet in the system could have put as much spit-and-polish into a surface as those robots had . The walls were of a gleaming silvery finish that retained no fingerprints .

Внутренняя часть корабля была закончена, настолько закончена, насколько когда-либо был закончен корабль; это можно было сказать одним мигающим взглядом. Ни один солдафон в системе не смог бы отполировать поверхность столько же, сколько эти роботы. Стены имели блестящую серебристую отделку, на которой не оставалось отпечатков пальцев.
19 unread messages
There were no angles ; walls , floors , and ceiling faded gently into each other and in the cold , metallic glittering of the hidden lights , one was surrounded by six chilly reflections of one 's bewildered self .

Не было углов; стены, пол и потолок плавно переходили друг в друга, и в холодном металлическом блеске скрытых огней человек был окружен шестью холодными отражениями своего сбитого с толку «я».
20 unread messages
The main corridor was a narrow tunnel that led in a hard , clatterfooted stretch along a line of rooms of no interdistinguishing features .

Главный коридор представлял собой узкий туннель, который тянулся узким, лязгающим шагом вдоль ряда комнат, не имеющих ничего общего друг с другом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому