Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
Bogert expelled his breath sharply , " And this successor ? Who is he ? " He was quite close to Herbie now , eyes fixed fascinatedly on those unreadable dull-red photoelectric cells that were the robot 's eyes .

Богерт резко выдохнул: «А этот преемник? Кто он?" Теперь он был совсем рядом с Херби, зачарованно глядя на нечитаемые тускло-красные фотоэлементы, которые были глазами робота.
2 unread messages
Words came slowly , " You are the next director . "

Слова пришли медленно: «Ты следующий директор».
3 unread messages
And Bogert relaxed into a tight smile , " This is good to know . I 've been hoping and waiting for this . Thanks , Herbie . "

И Богерт расслабился в натянутой улыбке: «Приятно знать. Я надеялся и ждал этого. Спасибо, Херби. "
4 unread messages
Peter Bogert was at his desk until five that morning and he was back at nine . The shelf just over the desk emptied of its row of reference books and tables , as he referred to one after the other . The pages of calculations before him increased microscopically and the crumpled sheets at his feet mounted into a hill of scribbled paper .

Питер Богерт просидел за своим столом до пяти утра и вернулся в девять. Полка прямо над столом опустела от ряда справочников и таблиц, которые он перечислял один за другим. Страницы вычислений перед ним микроскопически увеличились, а смятые листы у его ног превратились в гору исписанной бумаги.
5 unread messages
At precisely noon , he stared at the final page , rubbed a blood-shot eye , yawned and shrugged . " This is getting worse each minute . Damn ! "

Ровно в полдень он посмотрел на последнюю страницу, потер воспаленный глаз, зевнул и пожал плечами. "Все хуже с каждой минутой. Черт!"
6 unread messages
He turned at the sound of the opening door and nodded at Lanning , who entered , cracking the knuckles of one gnarled hand with the other .

Он повернулся на звук открывающейся двери и кивнул Лэннингу, который вошел, хрустя костяшками пальцев одной скрюченной руки другой.
7 unread messages
The director took in the disorder of the room and his eyebrows furrowed together .

Директор заметил беспорядок в комнате и нахмурил брови.
8 unread messages
" New lead ? " he asked .

"Новая зацепка?" он спросил.
9 unread messages
" No , " came the defiant answer . " What 's wrong with the old one ? "

— Нет, — последовал вызывающий ответ. — Что не так со старым?
10 unread messages
Lanning did not trouble to answer , nor to do more than bestow a single cursory glance at the top sheet upon Bogert 's desk . He spoke through the flare of a match as he lit a cigar .

Лэннинг не удосужился ответить и лишь мельком взглянул на верхний лист на столе Богерта. Он говорил сквозь огонек спички, зажигая сигару.
11 unread messages
" Has Calvin told you about the robot ? It 's a mathematical genius . Really remarkable . "

«Келвин рассказал тебе о роботе? Это математический гений. Действительно замечательно. "
12 unread messages
The other snorted loudly , " So I 've heard . But Calvin had better stick to robopsychology . I 've checked Herbie on math , and he can scarcely struggle through calculus . "

Другой громко фыркнул: «Так я слышал. Но Кэлвину лучше придерживаться робопсихологии. Я проверял Херби по математике, и он с трудом справляется с вычислениями. "
13 unread messages
" Calvin did n't find it so . "

«Кальвин так не считал».
14 unread messages
" She 's crazy . "

"Она сумасшедшая. "
15 unread messages
" And I do n't find it so . " The director 's eyes narrowed dangerously .

— А я так не считаю. Глаза режиссера опасно сузились.
16 unread messages
" You ! " Bogert 's voice hardened . " What are you talking about ? "

"Ты!" Голос Богерта стал жестче. "О чем ты говоришь?"
17 unread messages
" I 've been putting Herbie through his paces all morning , and he can do tricks you never heard of . "

«Я все утро проверял Херби, и он может делать трюки, о которых вы никогда не слышали».
18 unread messages
" Is that so ? "

"Это так?"
19 unread messages
" You sound skeptical ! " Lanning flipped a sheet of paper out of his vest pocket and unfolded it . " That 's not my handwriting , is it ? "

— Ты говоришь скептически! Лэннинг вынул из кармана жилета лист бумаги и развернул его. "Это не мой почерк, не так ли?"
20 unread messages
Bogert studied the large angular notation covering the sheet , " Herbie did this ? "

Богерт изучил крупную угловатую надпись на листе: «Это сделал Херби?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому