There was a shade of complacency in Bogert 's smile , " I rather thought that would be the case . It is deep . We 'll forget it . " He crumpled the sheets , tossed them down the waste shaft , turned to leave , and then thought better of it .
В улыбке Богерта был оттенок самодовольства: "Я скорее думал, что так оно и будет. Это глубоко. Мы забудем это. " Он скомкал простыни, швырнул их в мусорную шахту, повернулся, чтобы уйти, а потом передумал.
Herbie spoke quietly . " Your thoughts are confused , but there is no doubt at all that they concern Dr. Lanning . It is silly to hesitate , for as soon as you compose yourself , I 'll know what it is you want to ask . "
Херби говорил тихо. «Ваши мысли спутаны, но нет никакого сомнения, что они касаются доктора Лэннинга. Глупо медлить, потому что, как только ты успокоишься, я буду знать, о чем ты хочешь спросить. "
The mathematician 's hand went to his sleek hair in the familiar smoothing gesture . " Lanning is nudging seventy , " he said , as if that explained everything .
Рука математика погладила его гладкие волосы привычным жестом. — Лэннингу под семьдесят, — сказал он, как будто это все объясняло.
" Well , now , " Bogert 's voice became ingratiating , " you would know whether ... whether he 's thinking of resigning . Health , perhaps , or some other - "
— Ну, а теперь, — голос Богерта стал заискивающим, — вы бы знали, не думает ли он уйти в отставку. Здоровье, может быть, или еще что-нибудь...
He is waiting , you see , to solve the problem of - er -- myself . That finished , he is quite ready to turn the office of director over to his successor . "
Он ждет, видите ли, решения проблемы -эр – себя. Закончив, он вполне готов передать должность директора своему преемнику. "