Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" You want something ? " said Gloria , eyes wide in an apparently artless complexity that fooled her huge " nursemaid " not at all . He pulled the curl harder .

"Ты что-то хочешь?" — сказала Глория, широко распахнув глаза от явно бесхитростной сложности, которая ничуть не обманула ее огромную «няньку». Он сильнее потянул за локон.
2 unread messages
" Oh , I know . You want a story . "

"О, я знаю. Вы хотите историю. "
3 unread messages
Robbie nodded rapidly .

Робби быстро кивнул.
4 unread messages
" Which one ? "

"Который из?"
5 unread messages
Robbie made a semi-circle in the air with one finger .

Робби одним пальцем описал в воздухе полукруг.
6 unread messages
The little girl protested , " Again ? I 've told you Cinderella a million times . Are n't you tired of it ? - It 's for babies . "

Маленькая девочка запротестовала: «Опять? Я говорил тебе Золушку миллион раз. Вам не надоело? -Это для младенцев. "
7 unread messages
Another semi-circle .

Еще один полукруг.
8 unread messages
" Oh , well , " Gloria composed herself , ran over the details of the tale in her mind ( together with her own elaborations , of which she had several ) and began :

«Ну, что ж, — успокоилась Глория, перебрала в уме подробности сказки (вместе со своими собственными разработками, которых у нее было несколько) и начала:
9 unread messages
" Are you ready ? Well -- once upon a time there was a beautiful little girl whose name was Ella . And she had a terribly cruel step-mother and two very ugly and very cruel step-sisters and - "

"Вы готовы? Что ж, жила-была красивая маленькая девочка по имени Элла. И у нее была ужасно жестокая мачеха и две очень уродливые и очень жестокие сводные сестры и...
10 unread messages
Gloria was reaching the very climax of the tale -- midnight was striking and everything was changing back to the shabby originals lickety-split , while Robbie listened tensely with burning eyes -- when the interruption came .

Глория доходила до самого апогея сказки – пробила полночь и все стремительно возвращалось к обветшалым оригиналам, а Робби напряженно слушал с горящими глазами, – когда прервалось.
11 unread messages
" Gloria ! "

"Глория!"
12 unread messages
It was the high-pitched sound of a woman who has been calling not once , but several times ; and had the nervous tone of one in whom anxiety was beginning to overcome impatience .

Это был пронзительный звук женщины, которая звонила не раз, а несколько раз; и имел нервный тон человека, в котором тревога начала побеждать нетерпение.
13 unread messages
" Mamma 's calling me , " said Gloria , not quite happily . " You 'd better carry me back to the house , Robbie . "

— Мама зовет меня, — не совсем радостно сказала Глория. «Тебе лучше отнести меня обратно в дом, Робби».
14 unread messages
Robbie obeyed with alacrity for somehow there was that in him which judged it best to obey Mrs. Weston , without as much as a scrap of hesitation . Gloria 's father was rarely home in the daytime except on Sunday -- today , for instance -- and when he was , he proved a genial and understanding person .

Робби повиновался с готовностью, потому что в нем было что-то такое, что сочло за лучшее повиноваться миссис Уэстон без малейшего колебания. Отец Глории редко бывал дома в дневное время, кроме воскресенья, например, сегодня, а когда бывал, то оказывался приветливым и понимающим человеком.
15 unread messages
Gloria 's mother , however , was a source of uneasiness to Robbie and there was always the impulse to sneak away from her sight .

Мать Глории, однако, вызывала у Робби беспокойство, и у него всегда возникало желание ускользнуть из ее поля зрения.
16 unread messages
Mrs. Weston caught sight of them the minute they rose above the masking tufts of long grass and retired inside the house to wait .

Миссис Уэстон заметила их, как только они поднялись над маскирующими пучками высокой травы и удалились в дом, чтобы ждать.
17 unread messages
" I 've shouted myself hoarse , Gloria , " she said , severely . " Where were you ? "

— Я кричала до хрипоты, Глория, — строго сказала она. "Где вы были?"
18 unread messages
" I was with Robbie , " quavered Gloria . " I was telling him Cinderella , and I forgot it was dinner-time . "

— Я была с Робби, — дрожащим голосом сказала Глория. «Я говорил ему о Золушке и забыл, что сейчас время ужина».
19 unread messages
" Well , it 's a pity Robbie forgot , too . " Then , as if that reminded her of the robot 's presence , she whirled upon him . " You may go , Robbie . She does n't need you now . " Then , brutally , " And do n't come back till I call you . "

«Ну, жаль, что Робби тоже забыл». Затем, как будто это напомнило ей о присутствии робота, она повернулась к нему. — Можешь идти, Робби. Ты ей сейчас не нужен. " Затем грубо: «И не возвращайся, пока я тебя не позову».
20 unread messages
Robbie turned to go , but hesitated as Gloria cried out in his defense , " Wait , Mamma , you got to let him stay . I did n't finish Cinderella for him . I said I would tell him Cinderella and I 'm not finished . "

Робби повернулся, чтобы уйти, но помедлил, когда Глория закричала в его защиту: «Подожди, мама, ты должна позволить ему остаться. Я не закончил «Золушку» за него. Я сказал, что скажу ему Золушку, и я еще не закончил. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому