Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
The Fundamentalists required no new reason to detest robots and robot manufacturers ; but a new reason such as the Quinn accusation and the Calvin analysis was sufficient to make such detestation audible .

Фундаменталистам не требовалось никаких новых причин для ненависти к роботам и производителям роботов; но новой причины, такой как обвинение Куинна и анализ Кальвина, было достаточно, чтобы сделать такое отвращение слышимым.
2 unread messages
The huge plants of the U. S. Robot amp ; Mechanical Men Corporation was a hive that spawned armed guards . It prepared for war .

Огромные заводы US Robot amp; Корпорация «Механические люди» была ульем, порождавшим вооруженных охранников. Оно готовилось к войне.
3 unread messages
Within the city the house of Stephen Byerley bristled with police .

В городе дом Стивена Байерли ощетинился полицией.
4 unread messages
The political campaign , of course , lost all other issues , and resembled a campaign only in that it was something filling the hiatus between nomination and election .

Политическая кампания, конечно, проигрывала всем остальным и напоминала кампанию лишь тем, что заполняла промежуток между выдвижением кандидатуры и избранием.
5 unread messages
Stephen Byerley did not allow the fussy little man to distract him . He remained comfortably unperturbed by the uniforms in the background . Outside the house , past the line of grim guards , reporters and photographers waited according to the tradition of the caste . One enterprising ' visor station even had a scanner focused on the blank entrance to the prosecutor 's unpretentious home , while a synthetically excited announcer filled in with inflated commentary .

Стивен Байерли не позволял суетливому человечку отвлекать себя. Форма на заднем плане его совершенно не беспокоила. Возле дома, за линией угрюмых охранников, по традиции касты ждали репортеры и фотографы. Одна предприимчивая визирная станция даже навела сканер на глухой вход в простенькое жилище прокурора, а синтетически возбужденный диктор заполнил его напыщенными комментариями.
6 unread messages
The fussy little man advanced . He held forward a rich , complicated sheet .

Суетливый человечек продвинулся вперед. Он протянул вперед богатый, сложный лист.
7 unread messages
" This , Mr. Byerley , is a court order authorizing me to search these premises for the presence of illegal ... uh ... mechanical men or robots of any description . "

«Это, мистер Байерли, судебный ордер, разрешающий мне обыскать эти помещения на наличие незаконных… э… механических людей или роботов любого рода».
8 unread messages
Byerley half rose , and took the paper . He glanced at it indifferently , and smiled as he handed it back . " All in order . Go ahead . Do your job . Mrs. Hoppen " -- to his housekeeper , who appeared reluctantly from the next room -- " please go with them , and help out if you can . "

Байерли приподнялся и взял бумагу. Он равнодушно взглянул на него и улыбнулся, возвращая его. "Все по порядку. Вперед, продолжать. Делай свою работу. Миссис Хоппен, — обратился к своей экономке, неохотно появившейся из соседней комнаты, — пожалуйста, идите с ними и помогите, если можете. "
9 unread messages
The little man , whose name was Harroway , hesitated , produced an unmistakable blush , failed completely to catch Byerley 's eyes , and muttered , " Come on , " to the two policemen .

Маленький человечек, которого звали Харроуэй, заколебался, заметно покраснел, не смог поймать взгляда Байерли и пробормотал двум полицейским: «Пошли».
10 unread messages
He was back in ten minutes .

Он вернулся через десять минут.
11 unread messages
" Through ? " questioned Byerley , in just the tone of a person who is not particularly interested in the question , or its answer .

"Через?" — спросил Байерли тоном человека, которого не особенно интересует ни вопрос, ни ответ на него.
12 unread messages
Harroway cleared his throat , made a bad start in falsetto , and began again , angrily , " Look here , Mr. Byerley , our special instructions were to search the house very thoroughly . "

Харроуэй откашлялся, неудачно начал фальцетом и снова начал сердито: «Послушайте, мистер Байерли, наши особые указания заключались в том, чтобы тщательно обыскать дом».
13 unread messages
" And have n't you ? "

"А вы не так ли?"
14 unread messages
" We were told exactly what to look for . "

«Нам сказали, что именно искать».
15 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
16 unread messages
" In short , Mr. Byerley , and not to put too fine a point on it , we were told to search you . "

«Короче говоря, мистер Байерли, и, чтобы не придавать этому значения, нам приказали вас обыскать».
17 unread messages
" Me ? " said the prosecutor with a broadening smile . " And how do you intend to do that ? "

"Мне?" — сказал прокурор с широкой улыбкой. — И как ты собираешься это сделать?
18 unread messages
" We have a Penet-radiation unit - "

— У нас есть установка пенет-излучения…
19 unread messages
" Then I 'm to have my X-ray photograph taken , hey ? You have the authority ? "

«Тогда мне сделают рентгеновский снимок, а? У вас есть полномочия?"
20 unread messages
" You saw my warrant . "

— Вы видели мой ордер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому