Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
His eyes returned to the wooden object , but now he held both hands behind his back , and said , " What is it ? What is its purpose ? "

Его взгляд вернулся к деревянному предмету, но теперь он заложил обе руки за спину и сказал: «Что это? Какова его цель?»
2 unread messages
" It ’ s a bookcase , " said Harlan . He had the impulse to ask Finge how he felt now that his hands rested firmly upon the small of his back . Would he not consider it cleaner to have his clothes and his own body constructed of pure and undefiled energy fields ?

«Это книжный шкаф», — сказал Харлан. У него возникло желание спросить Финджа, как он себя чувствует теперь, когда его руки крепко лежат на пояснице. Не счел бы он чище, если бы его одежда и собственное тело были построены из чистых и незагрязненных энергетических полей?
3 unread messages
Finge ’ s eyebrows lifted . " A bookcase . Then those objects resting upon the shelves are books . Is that right ? "

Брови Финджа приподнялись. «Книжный шкаф. Тогда предметы, стоящие на полках, — это книги. Верно?»
4 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр. "
5 unread messages
" Authentic specimens ? "

«Аутентичные экземпляры?»
6 unread messages
" Entirely , Computer . I picked them up in the 24th . The few I have here date from the 20th . If - if you intend to look at them , I wish you ’ d be careful . The pages have been restored and impregnated , but they ’ re not foil . They take careful handling . "

— Полностью, Компьютер. Я подобрал их 24-го числа. Те немногие, что у меня есть здесь, датируются 20-м числом. Если… если вы собираетесь на них взглянуть, я бы хотел, чтобы вы были осторожны. Страницы отреставрированы и пропитаны, но они не фольга. С ними нужно обращаться осторожно».
7 unread messages
" I won ’ t touch them . I have no intention of touching them . Original 20th Century dust is on them , I imagine . Actual books ! " He laughed . " Pages of cellulose , too ? You implied that . "

«Я не буду их трогать. Я не собираюсь их трогать. Я думаю, на них лежит подлинная пыль 20-го века. Настоящие книги!» Он посмеялся. «И страницы из целлюлозы? Ты это имел в виду».
8 unread messages
Harlan nodded . " Cellulose modified by the impregnation treatment for longer life . Yes . "

Харлан кивнул. «Целлюлоза, модифицированная пропиткой для увеличения срока службы. Да».
9 unread messages
He opened his mouth for a deep breath , forcing himself to remain calm . It was ridiculous to identify himself with these books , to feel a slur upon them to be a slur upon himself .

Он открыл рот, чтобы глубоко вдохнуть, заставляя себя сохранять спокойствие. Было смешно отождествлять себя с этими книгами, чувствовать, что они оскорбляют его самого.
10 unread messages
" I dare say , " said Finge , still on the subject , " that the whole content of those books could be placed on two meters of film and stored in a finger ’ s end . What do the books contain ? "

«Я осмелюсь сказать, — сказал Финдж, продолжая обсуждать эту тему, — что все содержание этих книг можно поместить на двухметровую пленку и хранить на кончике пальца. Что же содержится в книгах?»
11 unread messages
Harlan said , " They are bound volumes of a news magazine of the 20th . "

Харлан сказал: «Это переплетенные тома новостного журнала 20-го века».
12 unread messages
" You read that ? "

— Ты это читал?
13 unread messages
Harlan said proudly , " These are a few volumes of the complete collection I have . No library in Eternity can duplicate it . "

Харлан с гордостью сказал: «Это несколько томов из всей моей коллекции. Ни одна библиотека в Вечности не сможет повторить ее».
14 unread messages
" Yes , your hobby . I remember now you once told me about your interest in the Primitive . I ’ m amazed your Educator ever allowed you to grow interested in such a thing . A complete waste of energy . "

«Да, твое хобби. Теперь я помню, как ты однажды рассказал мне о своем интересе к примитивным. Я поражен, что твой педагог вообще позволил тебе заинтересоваться такой вещью. Полная трата энергии».
15 unread messages
Harlan ’ s lips thinned . The man , he decided , was deliberately trying to irritate him out of possession of calm reasoning faculties . If so , he must not be allowed to succeed .

Губы Харлана сжались. Он решил, что этот человек намеренно пытался его разозлить, поскольку не обладал способностью спокойного рассуждения. Если так, то ему нельзя позволить добиться успеха.
16 unread messages
Harlan said flatly , " I think you ’ ve come to see me about my report . "

Харлан категорически сказал: «Я думаю, вы пришли ко мне по поводу моего отчета».
17 unread messages
" Yes , I have . " The Computer looked about , selected a chair , and sat down gingerly . " It is not complete , as I said over the communicator . "

"Да, у меня есть. " Компьютер осмотрелся, выбрал стул и осторожно сел. «Он не полный, как я сказал по коммуникатору».
18 unread messages
" In what way , sir ? " ( Calm ! Calm ! )

— Каким образом, сэр? (Спокойствие! Спокойствие!)
19 unread messages
Finge broke into a nervous twitch of a smile . " What happened that you didn ’ t mention , Harlan ? "

Финдж нервно улыбнулась. — Что случилось, о чем ты не упомянул, Харлан?
20 unread messages
" Nothing , sir . " And though he said it firmly , he stood there , hangdog .

«Ничего, сэр». И хотя он сказал это твёрдо, он стоял там, висельник.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому