Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" But what can make you think - " asked Pencroft .

-- Но что может заставить вас думать... -- спросил Пенкроф.
2 unread messages
" He would not have called us if the means had been wanting to enable us to reach him ! "

«Он не позвал бы нас, если бы не было средств, чтобы мы могли связаться с ним!»
3 unread messages
Cyrus Harding spoke in a tone of such thorough conviction that no objection was raised . His remark , besides , was logical . It was quite possible that an opening , practicable at low water , though hidden now by the high tide , opened at the foot of the cliff .

Сайрес Хардинг говорил тоном такой глубокой убежденности, что никто не возражал. Его замечание, кроме того, было логичным. Вполне возможно, что у подножия утеса открылось отверстие, пригодное для использования при отливе, хотя теперь скрытое приливом.
4 unread messages
There was some time to wait . The colonists remained silently crouching in a deep hollow . Rain now began to fall in torrents . The thunder was re - echoed among the rocks with a grand sonorousness .

Было время подождать. Колонисты молча прятались в глубокой лощине. Дождь теперь начал падать потоками. Гром эхом отдавался среди скал величественным звоном.
5 unread messages
The colonists ' emotion was great . A thousand strange and extraordinary ideas crossed their brains , and they expected some grand and superhuman apparition , which alone could come up to the notion they had formed of the mysterious genius of the island .

Эмоции колонистов были велики. Тысячи странных и необыкновенных идей проносились в их головах, и они ожидали появления какого-нибудь великого и сверхчеловеческого видения, которое одно только могло соответствовать их представлению о таинственном гении острова.
6 unread messages
At midnight , Harding carrying the lantern , descended to the beach to reconnoiter .

В полночь Хардинг с фонарем спустился на берег для разведки.
7 unread messages
The engineer was not mistaken . The beginning of an immense excavation could be seen under the water . There the wire , bending at a right angle , entered the yawning gulf .

Инженер не ошибся. Под водой виднелось начало огромных раскопок. Там провод, изгибаясь под прямым углом, входил в зияющую бездну.
8 unread messages
Cyrus Harding returned to his companions , and said simply , --

Сайрес Хардинг вернулся к своим спутникам и просто сказал:
9 unread messages
" In an hour the opening will be practicable . "

«Через час открытие будет возможно».
10 unread messages
" It is there , then ? " said Pencroft .

— Значит, оно там? — сказал Пенкроф.
11 unread messages
" Did you doubt it ? " returned Harding .

— Ты сомневался? вернулся Хардинг.
12 unread messages
" But this cavern must be filled with water to a certain height , " observed Herbert .

— Но эта пещера должна быть заполнена водой до определенной высоты, — заметил Герберт.
13 unread messages
" Either the cavern will be completely dry , " replied Harding , " and in that case we can traverse it on foot , or it will not be dry , and some means of transport will be put at our disposal . "

«Либо пещера будет совершенно сухой, — ответил Хардинг, — и в этом случае мы сможем пройти ее пешком, либо она не будет сухой, и в наше распоряжение будут предоставлены средства передвижения».
14 unread messages
An hour passed . All climbed down through the rain to the level of the sea .

Прошел час. Все спустились под дождем на уровень моря.
15 unread messages
There was now eight feet of the opening above the water . It was like the arch of a bridge , under which rushed the foaming water .

Теперь над водой было восемь футов отверстия. Это было похоже на арку моста, под которым мчалась пенящаяся вода.
16 unread messages
Leaning forward , the engineer saw a black object floating on the water . He drew it towards him . It was a boat , moored to some interior projection of the cave . This boat was iron-plated . Two oars lay at the bottom .

Наклонившись вперед, инженер увидел черный объект, плывущий по воде. Он потянул его к себе. Это была лодка, пришвартованная к какому-то внутреннему выступу пещеры. Эта лодка была обшита железом. Два весла лежали на дне.
17 unread messages
" Jump in ! " said Harding .

"Прыгай!" — сказал Хардинг.
18 unread messages
In a moment the settlers were in the boat . Neb and Ayrton took the oars , Pencroft the rudder . Cyrus Harding in the bows , with the lantern , lighted the way .

Через мгновение поселенцы уже были в лодке. Наб и Айртон взяли весла, Пенкроф — руль. Сайрес Хардинг на носу с фонарем освещал путь.
19 unread messages
The elliptical roof , under which the boat at first passed , suddenly rose ; but the darkness was too deep , and the light of the lantern too slight , for either the extent , length , height , or depth of the cave to be ascertained . Solemn silence reigned in this basaltic cavern . Not a sound could penetrate into it , even the thunder peals could not pierce its thick sides .

Эллиптическая крыша, под которой сначала прошла лодка, вдруг поднялась; но темнота была слишком глубока, а свет фонаря слишком слаб, чтобы можно было определить протяженность, длину, высоту или глубину пещеры. В этой базальтовой пещере царила торжественная тишина. В него не мог проникнуть ни один звук, даже раскаты грома не могли пробить его толстые бока.
20 unread messages
Such immense caves exist in various parts of the world , natural crypts dating from the geological epoch of the globe . Some are filled by the sea ; others contain entire lakes in their sides . Such is Fingal 's Cave , in the island of Staffa , one of the Hebrides ; such are the caves of Morgat , in the bay of Douarnenez , in Brittany , the caves of Bonifacio , in Corsica , those of Lyse-Fjord , in Norway ; such are the immense Mammoth caverns in Kentucky , 500 feet in height , and more than twenty miles in length ! In many parts of the globe , nature has excavated these caverns , and preserved them for the admiration of man .

Такие огромные пещеры существуют в разных частях света, естественные склепы, относящиеся к геологической эпохе земного шара. Некоторые заполнены морем; другие содержат целые озера по бокам. Такова Фингалова пещера на острове Стаффа, одном из Гебридских островов; таковы пещеры Моргата в бухте Дуарнене в Бретани, пещеры Бонифачо на Корсике, пещеры Лиз-фьорда в Норвегии; таковы огромные пещеры Мамонта в Кентукки, 500 футов в высоту и более двадцати миль в длину! Во многих частях земного шара природа вырыла эти пещеры и сохранила их для восхищения человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому