Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
In the event of the pirates presenting themselves and attempting to force the passage , he was to endeavor to stop them by firing on them , and as a last resource he was to take refuge in Granite House , where , the lift once raised , he would be in safety .

В случае, если пираты появятся и попытаются форсировать проход, он должен был попытаться остановить их, стреляя по ним, и в качестве последнего средства он должен был укрыться в Гранитном доме, где, как только лифт будет поднят, он быть в безопасности.
2 unread messages
Cyrus Harding , Gideon Spilett , Herbert , and Pencroft were to repair to the corral , and if they did not find Ayrton , search the neighboring woods .

Сайрес Хардинг, Гидеон Спилет, Герберт и Пенкроф должны были отправиться в кораль, а если они не найдут Айртона, обыскать соседний лес.
3 unread messages
At six o'clock in the morning , the engineer and his three companions had passed Creek Glycerine , and Neb posted himself behind a small mound crowned by several dragon trees , on the left bank of the stream .

В шесть часов утра инженер и трое его товарищей миновали Глицериновый ручей, и Наб расположился за небольшой насыпью, увенчанной несколькими драценами, на левом берегу ручья.
4 unread messages
The colonists , after leaving the plateau of Prospect Heights , immediately took the road to the corral . They shouldered their guns , ready to fire on the slightest hostile demonstration . The two rifles and the two guns had been loaded with ball .

Колонисты, покинув плато Проспект-Хайтс, сразу же направились к загону. Они взвалили на плечи свои пушки, готовые открыть огонь по малейшей враждебной демонстрации. Две винтовки и два ружья были заряжены пулями.
5 unread messages
The wood was thick on each side of the road and might easily have concealed the convicts , who owing to their weapons would have been really formidable .

Лес был густой по обеим сторонам дороги и легко мог скрыть каторжников, которые благодаря своему оружию были бы действительно грозными.
6 unread messages
The colonists walked rapidly and in silence . Top preceded them , sometimes running on the road , sometimes taking a ramble into the wood , but always quiet and not appearing to fear anything unusual . And they could be sure that the faithful dog would not allow them to be surprised , but would bark at the least appearance of danger .

Колонисты шли быстро и молча. Топ шел впереди них, иногда бежал по дороге, иногда прогуливался по лесу, но всегда был спокоен и, по-видимому, не боялся ничего необычного. И они могли быть уверены, что верный пёс не даст им застать врасплох, а будет лаять при малейшем появлении опасности.
7 unread messages
Cyrus Harding and his companions followed beside the road the wire which connected the corral with Granite House . After walking for nearly two miles , they had not as yet discovered any explanation of the difficulty . The posts were in good order , the wire regularly extended . However , at that moment the engineer observed that the wire appeared to be slack , and on arriving at post No. 74 , Herbert , who was in advance stopped , exclaiming , --

Сайрес Хардинг и его спутники шли вдоль дороги вдоль провода, соединявшего кораль с Гранитным домом. Пройдя почти две мили, они так и не нашли объяснения этой трудности. Столбы были в порядке, провод регулярно протягивался. Однако в этот момент инженер заметил, что проволока провисла, и, подойдя к посту № 74, Герберт, заранее остановленный, воскликнул:
8 unread messages
" The wire is broken ! "

"Провод порвался!"
9 unread messages
His companions hurried forward and arrived at the spot where the lad was standing . The post was rooted up and lying across the path . The unexpected explanation of the difficulty was here , and it was evident that the despatches from Granite House had not been received at the corral , nor those from the corral at Granite House .

Его товарищи поспешили вперед и достигли того места, где стоял парень. Столб был выкопан и валялся поперек пути. Неожиданное объяснение трудности было здесь, и было очевидно, что депеши из Гранитного дома не были получены в корале, как и те, что из кораля в Гранитном доме.
10 unread messages
" It was n't the wind that blew down this post , " observed Pencroft .

-- Этот столб снес не ветром, -- заметил Пенкроф.
11 unread messages
" No , " replied Gideon Spilett . " The earth has been dug up round its foot , and it has been torn up by the hand of man . "

— Нет, — ответил Гидеон Спилет. «Земля выкопана вокруг его ног и разорвана руками человека».
12 unread messages
" Besides , the wire is broken , " added Herbert , showing that the wire had been snapped .

«Кроме того, проволока оборвана», — добавил Герберт, показывая, что проволока оборвалась.
13 unread messages
" Is the fracture recent ? " asked Harding .

— Перелом недавний? — спросил Хардинг.
14 unread messages
" Yes , " answered Herbert , " it has certainly been done quite lately . "

"Да," ответил Герберт, "это действительно было сделано в последнее время."
15 unread messages
" To the corral ! to the corral ! " exclaimed the sailor .

«В загон! в загон!" — воскликнул моряк.
16 unread messages
The colonists were now half way between Granite House and the corral , having still two miles and a half to go . They pressed forward with redoubled speed .

Колонисты были теперь на полпути между Гранитным Домом и коралем, им оставалось пройти еще две с половиной мили. Они продвигались вперед с удвоенной скоростью.
17 unread messages
Indeed , it was to be feared that some serious accident had occurred in the corral .

В самом деле, надо было опасаться, что в корале произошла какая-то серьезная авария.
18 unread messages
No doubt , Ayrton might have sent a telegram which had not arrived , but this was not the reason why his companions were so uneasy , for , a more unaccountable circumstance , Ayrton , who had promised to return the evening before , had not reappeared . In short , it was not without a motive that all communication had been stopped between the corral and Granite House , and who but the convicts could have any interest in interrupting this communication ?

Несомненно, Айртон мог послать телеграмму, которая не пришла, но не это было причиной того беспокойства его спутников, ибо еще более необъяснимое обстоятельство заключалось в том, что Айртон, обещавший вернуться накануне вечером, так и не появился. Словом, недаром всякое сообщение между загоном и Гранитным домом было прекращено, и кто, как не арестанты, мог быть заинтересован в том, чтобы прервать это сообщение?
19 unread messages
The settlers hastened on , their hearts oppressed with anxiety . They were sincerely attached to their new companion . Were they to find him struck down by the hands of those of whom he was formerly the leader ?

Поселенцы спешили, сердца их сжимались тревогой. Они были искренне привязаны к своему новому спутнику. Найдут ли они его сраженным руками тех, кем он прежде был вождем?
20 unread messages
Soon they arrived at the place where the road led along the side of the little stream which flowed from the Red Creek and watered the meadows of the corral . They then moderated their pace so that they should not be out of breath at the moment when a struggle might be necessary . Their guns were in their hands ready cocked . The forest was watched on every side . Top uttered sullen groans which were rather ominous .

Вскоре они достигли того места, где дорога вела вдоль небольшого ручья, вытекавшего из Красного ручья и орошавшего луга загона. Затем они замедлили свой темп, чтобы не запыхаться в тот момент, когда может понадобиться борьба. Их ружья были в их руках наготове. За лесом следили со всех сторон. Топ издавал угрюмые стоны, которые были довольно зловещими.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому