Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" But suppose the convicts pay her another visit , " said Herbert .

-- Но предположим, что каторжники нанесут ей еще один визит, -- сказал Герберт.
2 unread messages
" Well , my boy , " replied Pencroft , " not finding her here , they would not be long in finding her on the sands of Granite House , and , during our absence , nothing could hinder them from seizing her ! I agree , therefore , with Mr. Spilett , that she must be left in Port Balloon . But , if on our return we have not rid the island of those rascals , it will be prudent to bring our boat to Granite House , until the time when we need not fear any unpleasant visits . "

-- Что ж, мой мальчик, -- ответил Пенкроф, -- не найдя ее здесь, они не замедлили бы найти ее на песках Гранитного Дворца, а в наше отсутствие ничто не могло помешать им схватить ее! Поэтому я согласен с мистером Спилеттом, что ее следует оставить в Порт-Боллоне. Но если по возвращении мы не избавим остров от этих негодяев, будет благоразумно привести нашу лодку в Гранитный Дом до тех пор, пока нам не придется опасаться неприятных визитов».
3 unread messages
" That 's settled . Let us be off , " said the reporter .

"Решено. Уходим", - сказал корреспондент.
4 unread messages
Pencroft , Herbert , and Gideon Spilett , on their return to Granite House , told the engineer all that had passed , and the latter approved of their arrangements both for the present and the future . He also promised the sailor that he would study that part of the channel situated between the islet and the coast , so as to ascertain if it would not be possible to make an artificial harbor there by means of dams . In this way , the " Bonadventure " would be always within reach , under the eyes of the colonists , and if necessary , under lock and key .

Пенкроф, Герберт и Гидеон Спилет по возвращении в Гранитный дом рассказали инженеру обо всем, что произошло, и последний одобрил их планы как на настоящее, так и на будущее. Он также пообещал моряку, что изучит ту часть канала, которая находится между островком и берегом, чтобы убедиться, нельзя ли сделать там искусственную гавань с помощью дамб. Таким образом, «Бонадвентура» всегда будет в пределах досягаемости, на глазах у колонистов, а при необходимости и под замком.
5 unread messages
That evening a telegram was sent to Ayrton , requesting him to bring from the corral a couple of goats , which Neb wished to acclimatize to the plateau . Singularly enough , Ayrton did not acknowledge the receipt of the despatch , as he was accustomed to do . This could not but astonish the engineer . But it might be that Ayrton was not at that moment in the corral , or even that he was on his way back to Granite House .

В тот же вечер Айртону была отправлена ​​телеграмма с просьбой привести из загона пару коз, которых Наб хотел акклиматизировать на плато. Примечательно, что Айртон, как обычно, не подтвердил получение депеши. Это не могло не изумить инженера. Но могло случиться так, что Айртона в этот момент не было в корале, или он даже возвращался в Гранитный Дом.
6 unread messages
In fact , two days had already passed since his departure , and it had been decided that on the evening of the 10th or at the latest the morning of the 11th , he should return . The colonists waited , therefore , for Ayrton to appear on Prospect Heights . Neb and Herbert even watched at the bridge so as to be ready to lower it the moment their companion presented himself .

В самом деле, с момента его отъезда прошло уже два дня, и было решено, что вечером 10-го или самое позднее утром 11-го он должен вернуться. Поэтому колонисты ждали появления Айртона на Проспект-Хайтс. Наб и Герберт даже наблюдали за мостом, чтобы быть готовыми спустить его, как только появится их спутник.
7 unread messages
But up to ten in the evening , there were no signs of Ayrton . It was , therefore , judged best to send a fresh despatch , requiring an immediate reply .

Но до десяти вечера никаких признаков Айртона не было. Поэтому было сочтено лучшим послать новую депешу, требующую немедленного ответа.
8 unread messages
The bell of the telegraph at Granite House remained mute .

Колокол телеграфа в Гранитном доме молчал.
9 unread messages
The colonists ' uneasiness was great . What had happened ? Was Ayrton no longer at the corral , or if he was still there , had he no longer control over his movements ? Could they go to the corral in this dark night ?

Беспокойство колонистов было велико. Что произошло? Был ли Айртон больше не в корале, а если он все еще был там, то уже не контролировал свои движения? Могли ли они пойти в кораль этой темной ночью?
10 unread messages
They consulted . Some wished to go , the others to remain .

Они посоветовались. Одни хотели уйти, другие остаться.
11 unread messages
" But , " said Herbert , " perhaps some accident has happened to the telegraphic apparatus , so that it works no longer ? "

-- Но, -- сказал Герберт, -- может быть, с телеграфным аппаратом что-то случилось, и он больше не работает?
12 unread messages
" That may be , " said the reporter .

«Возможно», — сказал репортер.
13 unread messages
" Wait till to-morrow , " replied Cyrus Harding . " It is possible , indeed , that Ayrton has not received our despatch , or even that we have not received his . "

"Подождите до завтра," ответил Сайрес Хардинг. «Возможно, действительно, что Айртон не получил нашу депешу, или даже мы не получили его».
14 unread messages
They waited , of course not without some anxiety .

Ждали, конечно, не без некоторого беспокойства.
15 unread messages
At dawn of day , the 11th of November , Harding again sent the electric current along the wire and received no reply .

На рассвете 11 ноября Гардинг снова послал электрический ток по проводу и не получил ответа.
16 unread messages
He tried again : the same result .

Он попробовал еще раз: тот же результат.
17 unread messages
" Off to the corral , " said he .

"В кораль," сказал он.
18 unread messages
" And well armed ! " added Pencroft .

"И хорошо вооружен!" — добавил Пенкроф.
19 unread messages
It was immediately decided that Granite House should not be left alone and that Neb should remain there .

Сразу же было решено, что Гранитный Дом нельзя оставлять в покое и что Наб должен остаться там.
20 unread messages
After having accompanied his friends to Creek Glycerine , he raised the bridge ; and waiting behind a tree he watched for the return of either his companions or Ayrton .

Сопроводив своих друзей до Глицеринового ручья, он поднял мост; и, ожидая за деревом, он ждал возвращения своих товарищей или Айртона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому