Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" No , " replied Gideon Spilett , listening again , " I thought I heard -- "

— Нет, - ответил Гедеон Спилет, снова прислушиваясь, - мне показалось, что я слышал...
2 unread messages
" What ? "

«что?»
3 unread messages
" The barking of a dog ! "

"Лай собаки!"
4 unread messages
" A dog ! " cried Pencroft , springing up .

"Собака!" - воскликнул Пенкроф, вскакивая.
5 unread messages
" Yes -- barking -- "

"Да... лай—"
6 unread messages
" It 's not possible ! " replied the sailor . " And besides , how , in the roaring of the storm -- "

"Это невозможно!" - ответил матрос. "И кроме того, как, в реве шторма..."
7 unread messages
" Stop -- listen -- " said the reporter .

"Остановитесь... послушайте..." - сказал репортер.
8 unread messages
Pencroft listened more attentively , and really thought he heard , during a lull , distant barking .

Пенкроф прислушался внимательнее, и ему действительно показалось, что во время затишья он услышал отдаленный лай.
9 unread messages
" Well ! " said the reporter , pressing the sailor 's hand .

"Ну и ну!" - сказал репортер, пожимая моряку руку.
10 unread messages
" Yes -- yes ! " replied Pencroft .

"Да—да!" - ответил Пенкроф.
11 unread messages
" It is Top ! It is Top ! " cried Herbert , who had just awoke ; and all three rushed towards the opening of the Chimneys . They had great difficulty in getting out . The wind drove them back . But at last they succeeded , and could only remain standing by leaning against the rocks . They looked about , but could not speak . The darkness was intense . The sea , the sky , the land were all mingled in one black mass . Not a speck of light was visible .

"Это Вершина! Это Вершина!" - крикнул Герберт, который только что проснулся, и все трое бросились к отверстию Трубы. Им было очень трудно выбраться оттуда. Ветер гнал их назад. Но наконец им это удалось, и они могли только стоять, прислонившись к скалам. Они огляделись, но не могли говорить. Темнота была непроглядной. Море, небо, земля - все смешалось в одну черную массу. Не было видно ни единого пятнышка света.
12 unread messages
The reporter and his companions remained thus for a few minutes , overwhelmed by the wind , drenched by the rain , blinded by the sand .

Репортер и его спутники оставались так в течение нескольких минут, ошеломленные ветром, промокшие под дождем, ослепленные песком.
13 unread messages
Then , in a pause of the tumult , they again heard the barking , which they found must be at some distance .

Затем, в паузе суматохи, они снова услышали лай, который, как они обнаружили, должен был быть на некотором расстоянии.
14 unread messages
It could only be Top ! But was he alone or accompanied ? He was most probably alone , for , if Neb had been with him , he would have made his way more directly towards the Chimneys . The sailor squeezed the reporter 's hand , for he could not make himself heard , in a way which signified " Wait ! " then he reentered the passage .

Это мог быть только Топ! Но был ли он один или его сопровождали? Скорее всего, он был один, потому что, будь с ним Наб, он направился бы прямиком к Трубам. Моряк сжал руку репортера, потому что тот не мог заставить себя говорить, что означало "Подождите!" затем он вернулся в коридор.
15 unread messages
An instant after he issued with a lighted fagot , which he threw into the darkness , whistling shrilly .

Мгновение спустя он вышел с зажженной сигаретой, которую бросил в темноту, пронзительно насвистывая.
16 unread messages
It appeared as if this signal had been waited for ; the barking immediately came nearer , and soon a dog bounded into the passage . Pencroft , Herbert , and Spilett entered after him .

Казалось, этого сигнала ждали; лай немедленно приблизился, и вскоре в коридор выскочила собака. Пенкроф, Герберт и Спилет вошли вслед за ним.
17 unread messages
An armful of dry wood was thrown on the embers . The passage was lighted up with a bright flame .

На тлеющие угли была брошена охапка сухих дров. Проход был освещен ярким пламенем.
18 unread messages
" It is Top ! " cried Herbert .

"Это Вершина!" - воскликнул Герберт.
19 unread messages
It was indeed Top , a magnificent Anglo-Norman , who derived from these two races crossed the swiftness of foot and the acuteness of smell which are the preeminent qualities of coursing dogs . It was the dog of the engineer , Cyrus Harding . But he was alone ! Neither Neb nor his master accompanied him !

Это действительно был Топ, великолепный англо-нормандец, который произошел от этих двух рас, скрестив быстроту ног и остроту обоняния, которые являются выдающимися качествами бегущих собак. Это была собака инженера Сайреса Смита. Но он был один! Ни Наб, ни его хозяин не сопровождали его!
20 unread messages
How was it that his instinct had guided him straight to the Chimneys , which he did not know ? It appeared inexplicable , above all , in the midst of this black night and in such a tempest ! But what was still more inexplicable was , that Top was neither tired , nor exhausted , nor even soiled with mud or sand ! -- Herbert had drawn him towards him , and was patting his head , the dog rubbing his neck against the lad 's hands .

Как получилось, что инстинкт привел его прямо к Трубам, которых он не знал? Это казалось необъяснимым, прежде всего, посреди этой черной ночи и в такую бурю! Но что было еще более необъяснимо, так это то, что Топ не был ни уставшим, ни измученным, ни даже испачканным грязью или песком! — Герберт притянул его к себе и гладил по голове, пес терся шеей о руки парня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому