Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
And all three went off towards the flamingos , leaving the others to go on in advance .

И все трое пошли навстречу фламинго, оставив остальных идти впереди.
2 unread messages
As soon as they were near enough , Paganel fired , only loading his gun , however , with powder , for he would not shed even the blood of a bird uselessly . The shot made the whole assemblage fly away en masse , while Paganel watched them attentively through his spectacles .

Как только они оказались достаточно близко, Паганель выстрелил, только зарядив свое ружье, однако, порохом, ибо он не пролил бы напрасно и птичьей крови. Выстрел заставил все общество разлететься толпой, а Паганель внимательно следил за ними через очки.
3 unread messages
" Well , did you see them fly ? " he asked the Major .

— Ну, ты видел, как они летают? — спросил он у майора.
4 unread messages
" Certainly I did , " was the reply . " I could not help seeing them , unless I had been blind . "

"Конечно, я сделал," был ответ. «Я не мог не видеть их, если бы я не был слепым».
5 unread messages
" Well and did you think they resembled feathered arrows when they were flying ? "

— Ну, а ты думал, что они напоминают оперенные стрелы, когда летят?
6 unread messages
" Not in the least . "

"Не в списке."
7 unread messages
" Not a bit , " added Robert .

"Ничуть", добавил Роберт.
8 unread messages
" I was sure of it , " said the geographer , with a satisfied air ; " and yet the very proudest of modest men , my illustrious countryman , Chateaubriand , made the inaccurate comparison . Oh , Robert , comparison is the most dangerous figure in rhetoric that I know . Mind you avoid it all your life , and only employ it in a last extremity . "

"Я был уверен в этом," сказал географ, с довольным видом; "и все же самый гордый из скромных людей, мой знаменитый соотечественник Шатобриан, сделал неточное сравнение. О, Роберт, сравнение — самая опасная фигура в риторике, которую я знаю. Помните, что вы избегаете его всю свою жизнь и используете его только в крайнем случае».
9 unread messages
" Are you satisfied with your experiment ? " asked McNabbs .

— Вы довольны своим экспериментом? — спросил Макнаббс.
10 unread messages
" Delighted . "

"Получивший удовольствие."
11 unread messages
" And so am I . But we had better push on now , for your illustrious Chateaubriand has put us more than a mile behind . "

"И я тоже. Но сейчас нам лучше идти вперед, потому что ваш прославленный Шатобриан отстал от нас более чем на милю.
12 unread messages
On rejoining their companions , they found Glenarvan busily engaged in conversation with the Indian , though apparently unable to make him understand . Thalcave 's gaze was fixed intently on the horizon , and his face wore a puzzled expression .

Вернувшись к своим товарищам, они обнаружили, что Гленарван занят беседой с индейцем, хотя, по-видимому, не в состоянии заставить его понять. Взгляд Талькава был устремлен на горизонт, и на лице его было озадаченное выражение.
13 unread messages
The moment Paganel came in sight , Glenarvan called out :

Как только Паганель появился в поле зрения, Гленарван крикнул:
14 unread messages
" Come along , friend Paganel . Thalcave and I ca n't understand each other at all . "

«Пойдемте, друг Паганель. Мы с Талькавом совершенно не понимаем друг друга».
15 unread messages
After a few minute 's talk with the Patagonian , the interpreter turned to Glenarvan and said :

После нескольких минут разговора с патагонцем переводчик повернулся к Гленарвану и сказал:
16 unread messages
" Thalcave is quite astonished at the fact , and certainly it is very strange that there are no Indians , nor even traces of any to be seen in these plains , for they are generally thick with companies of them , either driving along cattle stolen from the ESTANCIAS , or going to the Andes to sell their zorillo cloths and plaited leather whips . "

«Талькав весьма удивлен этим фактом, и, конечно же, очень странно, что на этих равнинах нет ни индейцев, ни даже следов их присутствия, потому что они обычно кишат отрядами индейцев, либо гонят скот, украденный у ESTANCIAS, или отправиться в Анды, чтобы продать свои ткани зорильо и плетеные кожаные кнуты».
17 unread messages
" And what does Thalcave think is the reason ? "

— А в чем, по мнению Талькава, причина?
18 unread messages
" He does not know ; he is amazed and that 's all . "

«Он не знает, он поражен, вот и все».
19 unread messages
" But what description of Indians did he reckon on meeting in this part of the Pampas ? "

«Но какое описание индейцев он рассчитывал встретить в этой части пампасов?»
20 unread messages
" Just the very ones who had the foreign prisoners in their hands , the natives under the rule of the Caciques Calfoucoura , Catriel , or Yanchetruz . "

«Только те самые, у которых в руках были иностранные пленники, туземцы под властью касиков Кальфукура, Катриэля или Янчетруза».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому