Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
However , Thalcave would not give in , and though every instant 's delay but increased the danger , the discussion continued .

Однако Талькав не сдавался, и, хотя каждое мгновение промедления увеличивало опасность, дискуссия продолжалась.
2 unread messages
Neither Glenarvan nor Thalcave appeared inclined to yield . The Indian had dragged his companion towards the entrance of the RAMADA , and showed him the prairie , making him understand that now was the time when it was clear from the wolves ; but that not a moment was to be lost , for should this maneuver not succeed , it would only render the situation of those left behind more desperate .

Ни Гленарван, ни Талькав, похоже, не собирались уступать. Индеец потащил своего спутника ко входу в РАМАДУ и показал ему прерию, дав ему понять, что теперь пришло время, когда волки чисты; но нельзя было терять ни минуты, ибо, если этот маневр не увенчается успехом, это только сделает положение тех, кто остался, еще более безнадежным.
3 unread messages
and that he knew his horse well enough to be able to trust his wonderful lightness and swiftness to save them all . But Glenarvan was blind and obstinate , and determined to sacrifice himself at all hazards , when suddenly he felt himself violently pushed back . Thaouka pranced up , and reared himself bolt upright on his hind legs , and made a bound over the barrier of fire , while a clear , young voice called out :

и что он достаточно хорошо знал свою лошадь, чтобы быть уверенным в том, что его удивительная легкость и быстрота спасут их всех. Но Гленарван был слеп и упрям ​​и решил пожертвовать собой во что бы то ни стало, когда вдруг почувствовал, что его резко отбрасывают назад. Таука вскочил, вскочил на задние лапы и перепрыгнул через огненный барьер, в то время как ясный молодой голос окликнул:
4 unread messages
" God save you , my lord . "

«Боже, храни вас, милорд».
5 unread messages
But before either Thalcave or Glenarvan could get more than a glimpse of the boy , holding on fast by Thaouka 's mane , he was out of sight .

Но прежде чем Талькав или Гленарван смогли увидеть мальчика, крепко держащегося за гриву Тауки, он исчез из виду.
6 unread messages
" Robert ! oh you unfortunate boy , " cried Glenarvan .

"Роберт! Ах ты, несчастный мальчик, — воскликнул Гленарван.
7 unread messages
But even Thalcave did not catch the words , for his voice was drowned in the frightful uproar made by the wolves , who had dashed off at a tremendous speed on the track of the horse .

Но даже Талькав не расслышал слов, ибо его голос тонул в страшном реве волков, мчавшихся с огромной скоростью по следу лошади.
8 unread messages
Thalcave and Glenarvan rushed out of the RAMADA . Already the plain had recovered its tranquillity , and all that could be seen of the red wolves was a moving line far away in the distant darkness .

Талькав и Гленарван выбежали из РАМАДА. Равнина уже восстановила свое спокойствие, и все, что можно было разглядеть от красных волков, было движущейся линией далеко в далекой тьме.
9 unread messages
Glenarvan sank prostrate on the ground , and clasped his hands despairingly . He looked at Thalcave , who smiled with his accustomed calmness , and said :

Гленарван распростерся на земле и в отчаянии сцепил руки. Он посмотрел на Талькава, улыбавшегося с привычным для него спокойствием, и сказал:
10 unread messages
" Thaouka , good horse . Brave boy . He will save himself ! "

"Таука, хорошая лошадь. Храбрый мальчик. Он спасет себя!"
11 unread messages
" And suppose he falls ? " said Glenarvan .

— А если он упадет? — сказал Гленарван.
12 unread messages
" He 'll not fall . "

«Он не упадет».
13 unread messages
But notwithstanding Thalcave 's assurances , poor Glenarvan spent the rest of the night in torturing anxiety .

Но, несмотря на заверения Талькава, остаток ночи бедняга Гленарван провел в мучительном беспокойстве.
14 unread messages
He seemed quite insensible now to the danger they had escaped through the departure of the wolves , and would have hastened immediately after Robert if the Indian had not kept him back by making him understand the impossibility of their horses overtaking Thaouka ; and also that boy and horse had outdistanced the wolves long since , and that it would be useless going to look for them till daylight .

Он, казалось, совершенно не замечал опасности, которой они избежали благодаря бегству волков, и немедленно поспешил бы за Робертом, если бы индеец не удержал его, дав ему понять, что их лошади не могут догнать Тауку; а еще, что мальчик и лошадь давно обогнали волков, и бесполезно искать их до рассвета.
15 unread messages
At four o'clock morning began to dawn . A pale glimmer appeared in the horizon , and pearly drops of dew lay thick on the plain and on the tall grass , already stirred by the breath of day .

В четыре часа утра начало светать. Бледное мерцание появилось на горизонте, и жемчужные капли росы густо легли на равнину и на высокую траву, уже взволнованную дыханием дня.
16 unread messages
The time for starting had arrived .

Пришло время старта.
17 unread messages
" Now ! " cried Thalcave , " come . "

"В настоящее время!" -- воскликнул Талькав.
18 unread messages
Glenarvan made no reply , but took Robert 's horse and sprung into the saddle . Next minute both men were galloping at full speed toward the west , in the line in which their companions ought to be advancing . They dashed along at a prodigious rate for a full hour , dreading every minute to come across the mangled corpse of Robert . Glenarvan had torn the flanks of his horse with his spurs in his mad haste , when at last gun-shots were heard in the distance at regular intervals , as if fired as a signal .

Гленарван ничего не ответил, но взял лошадь Роберта и вскочил в седло. В следующую минуту оба мужчины мчались во весь опор на запад, в ту линию, в которой должны были двигаться их товарищи. Целый час они мчались с невероятной скоростью, каждую минуту боясь наткнуться на изуродованный труп Роберта. Гленарван в безумной спешке порвал бока своей лошади шпорами, когда, наконец, вдалеке через равные промежутки времени послышались выстрелы, словно выпущенные по сигналу.
19 unread messages
" There they are ! " exclaimed Glenarvan ; and both he and the Indian urged on their steeds to a still quicker pace , till in a few minutes more they came up to the little detachment conducted by Paganel . A cry broke from Glenarvan 's lips , for Robert was there , alive and well , still mounted on the superb Thaouka , who neighed loudly with delight at the sight of his master

"Там они!" — воскликнул Гленарван. и он, и индеец погнали своих коней еще быстрее, пока еще через несколько минут не поравнялись с небольшим отрядом, ведомым Паганелем. Крик сорвался с губ Гленарвана, потому что Роберт был там, живой и здоровый, все еще верхом на великолепном Тауке, который громко заржал от удовольствия при виде своего хозяина.
20 unread messages
" Oh , my child , my child ! " cried Glenarvan , with indescribable tenderness in his tone .

"О, дитя мое, дитя мое!" — воскликнул Гленарван с невыразимой нежностью в голосе.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому