Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The escape was commenced , and every precaution was taken . The captives passed one by one through the narrow passage into the grotto . John Mangles , before leaving the hut , disposed of all the evidences of their work , and in his turn slipped through the opening and let down over it the mats of the house , so that the entrance to the gallery was quite concealed .

Побег был начат, и все меры предосторожности были приняты. Пленники один за другим прошли через узкий проход в грот. Джон Манглс, прежде чем выйти из хижины, избавился от всех следов их работы, а сам, в свою очередь, проскользнул в отверстие и опустил на него циновки дома, так что вход на галерею был совершенно скрыт.
2 unread messages
The next thing was to descend the vertical wall to the slope below , and this would have been impracticable , but that Robert had brought the flax rope , which was now unrolled and fixed to a projecting point of rock , the end hanging over .

Следующим шагом было спуститься по вертикальной стене к склону внизу, и это было бы невозможно, если бы Роберт не принес льняную веревку, которая теперь была размотана и прикреплена к выступающему выступу скалы так, что конец ее свисал.
3 unread messages
John Mangles , before his friends trusted themselves to this flax rope , tried it ; he did not think it very strong ; and it was of importance not to risk themselves imprudently , as a fall would be fatal .

Джон Манглс, прежде чем его друзья доверились этой льняной веревке, попробовал ее; он не думал, что это очень сильно; и было важно не рисковать неосмотрительно, так как падение было бы фатальным.
4 unread messages
" This rope , " said he , " will only bear the weight of two persons ; therefore let us go in rotation . Lord and Lady Glenarvan first ; when they arrive at the bottom , three pulls at the rope will be a signal to us to follow . "

«Эта веревка, — сказал он, — выдержит вес только двух человек, поэтому пойдем по очереди. лорд и леди Гленарван первыми; когда они достигнут дна, три рывка за веревку послужат нам сигналом следовать за ними».
5 unread messages
" I will go first , " said Robert . " I discovered a deep hollow at the foot of the slope where those who come down can conceal themselves and wait for the rest . "

— Я пойду первым, — сказал Роберт. «Я обнаружил глубокую лощину у подножия склона, где спустившиеся могут спрятаться и дождаться остальных».
6 unread messages
" Go , my boy , " said Glenarvan , pressing Robert 's hand .

— Иди, мой мальчик, — сказал Гленарван, пожимая руку Роберта.
7 unread messages
Robert disappeared through the opening out of the grotto . A minute after , the three pulls at the cord informed them the boy had alighted safely .

Роберт исчез через выход из грота. Через минуту три рывка за шнур сообщили им, что мальчик благополучно сошёл.
8 unread messages
Glenarvan and Lady Helena immediately ventured out of the grotto . The darkness was still very great , though some grayish streaks were already visible on the eastern summits .

Гленарван и леди Хелена тут же вышли из грота. Темнота была еще очень велика, хотя на восточных вершинах уже виднелись какие-то сероватые полосы.
9 unread messages
The biting cold of the morning revived the poor young lady . She felt stronger and commenced her perilous descent .

Пронизывающий утренний холод оживил бедную барышню. Она почувствовала себя сильнее и начала свой опасный спуск.
10 unread messages
Glenarvan first , then Lady Helena , let themselves down along the rope , till they came to the spot where the perpendicular wall met the top of the slope . Then Glenarvan going first and supporting his wife , began to descend backward .

Сначала Гленарван, а затем леди Хелена спускались по веревке, пока не достигли места, где отвесная стена встречалась с вершиной склона. Тогда Гленарван, идя первым и поддерживая жену, начал спускаться назад.
11 unread messages
He felt for the tufts and grass and shrubs able to afford a foothold ; tried them and then placed Lady Helena 's foot on them . Some birds , suddenly awakened , flew away , uttering feeble cries , and the fugitives trembled when a stone loosened from its bed rolled to the foot of the mountain .

Он ощупывал кочки, траву и кусты, способные дать опору; попробовал их, а затем поставил на них ногу леди Хелены. Некоторые птицы, внезапно проснувшись, улетали, издавая слабые крики, а беглецы вздрогнули, когда камень, оторвавшийся от своего ложа, покатился к подножию горы.
12 unread messages
They had reached half-way down the slope , when a voice was heard from the opening of the grotto .

Они достигли половины склона, когда из входа в грот послышался голос.
13 unread messages
" Stop ! " whispered John Mangles .

"Останавливаться!" — прошептал Джон Манглс.
14 unread messages
Glenarvan , holding with one hand to a tuft of tetragonia , with the other holding his wife , waited with breathless anxiety .

Гленарван, держа одной рукой пучок тетрагонии, а другой держа жену, ждал, затаив дыхание.
15 unread messages
Wilson had had an alarm . Having heard some unusual noise outside the Ware-Atoua , he went back into the hut and watched the Maories from behind the mat .

У Уилсона была тревога. Услышав какой-то необычный шум снаружи Вар-Атуа, он вернулся в хижину и стал наблюдать за маори из-за циновки.
16 unread messages
At a sign from him , John stopped Glenarvan .

По его знаку Джон остановил Гленарвана.
17 unread messages
One of the warriors on guard , startled by an unusual sound , rose and drew nearer to the Ware-Atoua . He stood still about two paces from the hut and listened with his head bent forward . He remained in that attitude for a minute that seemed an hour , his ear intent , his eye peering into the darkness . Then shaking his head like one who sees he is mistaken , he went back to his companions , took an armful of dead wood , and threw it into the smouldering fire , which immediately revived . His face was lighted up by the flame , and was free from any look of doubt , and after having glanced to where the first light of dawn whitened the eastern sky , stretched himself near the fire to warm his stiffened limbs .

Один из воинов на страже, пораженный необычным звуком, поднялся и подошел ближе к Уэр-Атуа. Он остановился шагах в двух от избы и слушал, наклонив голову вперед. Он оставался в этой позе минуту, которая показалась часом, его ухо было сосредоточено, а глаза всматривались в темноту. Затем, качая головой, как тот, кто видит, что ошибается, он вернулся к своим товарищам, взял охапку сухостоя и бросил его в тлеющий огонь, который тут же ожил. Его лицо было освещено пламенем, и в нем не было ни малейшего сомнения, и, взглянув туда, где первые лучи зари белели восточное небо, растянулся возле костра, чтобы согреть свои затекшие члены.
18 unread messages
" All 's well ! " whispered Wilson .

"Все хорошо!" — прошептал Уилсон.
19 unread messages
John signaled to Glenarvan to resume his descent .

Джон дал знак Гленарвану возобновить спуск.
20 unread messages
Glenarvan let himself gently down the slope ; soon Lady Helena and he landed on the narrow track where Robert waited for them .

Гленарван осторожно спустился по склону; вскоре он и леди Хелена приземлились на узкой дорожке, где их поджидал Роберт.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому