Dick Sand 's cry brought all the crew to their feet . The men who were not on watch came on deck . Captain Hull , leaving his cabin , went toward the bow .
Крик Дика Сэнда заставил всю команду встать на ноги. Люди, не стоявшие на вахте, вышли на палубу. Капитан Халл, покинув каюту, направился к носу.
Mrs. Weldon , Nan , even the indifferent Cousin Benedict himself , came to lean over the starboard rail , so as to see the wreck signaled by the young novice .
Миссис Уэлдон, Нэн и даже сам равнодушный кузен Бенедикт склонились над поручнем правого борта, чтобы увидеть место крушения, поданное молодым послушником.
Negoro , alone , did not leave the cabin , which served him for a kitchen ; and as usual , of all the crew , he was the only one whom the encounter with a wreck did not appear to interest .
Негоро один не выходил из каюты, служившей ему кухней; и, как обычно, из всей команды он был единственным, кого встреча с затонувшим судном, похоже, не заинтересовала.
" Yes -- indeed , " replied Captain Hull . Then addressing the helmsman : " Steer to the windward , Bolton . Let her go a quarter , so as to come alongside the wreck . "
«Да, действительно», ответил капитан Халл. Затем обращаясь к рулевому: «Держись с наветренной стороны, Болтон. Отпусти ее на четверть, чтобы подойти к месту крушения».