Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
A kind of summit had just appeared in an opening in the fog . His sailor 's eyes could not deceive him .

В проеме в тумане только что появилось что-то вроде вершины. Глаза моряка не могли его обмануть.
2 unread messages
" At last ! " cried he ; " at last ! "

"Наконец!" воскликнул он; "наконец!"
3 unread messages
He clang feverishly to the netting . Mrs. Weldon , sustained by Hercules , continued to watch that land almost despaired of .

Он лихорадочно лязгнул о сетку. Миссис Уэлдон, поддерживаемая Геркулесом, продолжала наблюдать за этой землей, в которой почти отчаялась.
4 unread messages
The coast , formed by that high summit , rose at a distance of ten miles to leeward .

Берег, образованный этой высокой вершиной, поднимался на расстояние десяти миль с подветренной стороны.
5 unread messages
The opening being completely made in a breaking of the clouds , they saw it again more distinctly . Doubtless it was some promontory of the American continent . The " Pilgrim , " without sails , was not in a condition to head toward it , but it could not fail to make the land there .

Когда прорыв облаков полностью открылся, они снова увидели его более отчетливо. Несомненно, это был какой-то мыс американского континента. «Пилигрим» без парусов был не в состоянии направиться к нему, но не высадиться там он не мог.
6 unread messages
That could be only a question of a few hours . Now , it was eight o'clock in the morning . Then , very certainly , before noon the " Pilgrim " would be near the land .

Это может быть лишь вопросом нескольких часов. Итак, было восемь часов утра. Тогда, вполне вероятно, еще до полудня «Пилигрим» окажется недалеко от берега.
7 unread messages
At a sign from Dick Sand , Hercules led Mrs. Weldon aft again , for she could not bear up against the violence of the pitching .

По знаку Дика Сэнда Геркулес снова повел миссис Уэлдон на корму, поскольку она не могла выдержать жестокой качки.
8 unread messages
The novice remained forward for another instant , then he returned to the helm , near old Tom .

Новичок еще на мгновение оставался впереди, а затем вернулся к штурвалу, рядом со старым Томом.
9 unread messages
At last , then , he saw that coast , so slowly made , so ardently desired ! but it was now with a feeling of terror .

Наконец-то он увидел этот берег, так медленно созданный и так горячо желанный! но теперь это было с чувством ужаса.
10 unread messages
In fact , in the " Pilgrim 's " present condition , that is to say , scudding before the tempest , land to leeward , was shipwreck with all its terrible contingencies .

Фактически, в нынешнем состоянии «Пилигрима», то есть, когда он мчался перед бурей, приземлился с подветренной стороны, это было кораблекрушение со всеми вытекающими из него ужасными непредвиденными обстоятельствами.
11 unread messages
Two hours passed away . The promontory was then seen off from the ship .

Прошло два часа. Затем мыс провожали с корабля.
12 unread messages
At that moment they saw Negoro come on deck . This time he regarded the coast with extreme attention , shook his head like a man who would know what to believe , and went down again , after pronouncing a name that nobody could hear .

В этот момент они увидели, как на палубу вышел Негоро. На этот раз он оглядел берег с крайним вниманием, покачал головой, как человек, знающий, чему верить, и снова спустился вниз, произнеся имя, которого никто не мог услышать.
13 unread messages
Dick Sand himself sought to perceive the coast , which ought to round off behind the promontory .

Сам Дик Сэнд стремился разглядеть берег, который должен был огибать мыс.
14 unread messages
Two hours rolled by .

Пролетело два часа.
15 unread messages
The promontory was standing on the larboard stern , but the coast was not yet to be traced .

Мыс располагался по левому борту кормы, но берега еще не было прослежено.
16 unread messages
Meanwhile the sky cleared at the horizon , and a high coast , like the American land , bordered by the immense chain of the Andes , should be visible for more than twenty miles .

Тем временем небо у горизонта прояснилось, и высокий берег, подобный американской земле, окаймленный огромной цепью Анд, должен был быть виден более чем на двадцать миль.
17 unread messages
Dick Sand took his telescope and moved it slowly over the whole eastern horizon .

Дик Сэнд взял свой телескоп и медленно провел им по всему восточному горизонту.
18 unread messages
Nothing ! He could see nothing !

Ничего! Он ничего не видел!
19 unread messages
At two o'clock in the afternoon every trace of land had disappeared behind the " Pilgrim . " Forward , the telescope could not seize any outline whatsoever of a coast , high or low .

В два часа дня за «Пилигримом» исчезли все следы земли. Впереди телескоп не мог уловить никаких очертаний побережья, ни высокого, ни низкого.
20 unread messages
Then a cry escaped Dick Sand . Immediately leaving the deck , he rushed into the cabin , where Mrs. Weldon was with little Jack , Nan , and Cousin Benedict .

Затем у Дика Сэнда вырвался крик. Сразу же покинув палубу, он бросился в каюту, где находилась миссис Уэлдон с маленьким Джеком, Нэн и кузеном Бенедиктом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому