The opening being completely made in a breaking of the clouds , they saw it again more distinctly . Doubtless it was some promontory of the American continent . The " Pilgrim , " without sails , was not in a condition to head toward it , but it could not fail to make the land there .
Когда прорыв облаков полностью открылся, они снова увидели его более отчетливо. Несомненно, это был какой-то мыс американского континента. «Пилигрим» без парусов был не в состоянии направиться к нему, но не высадиться там он не мог.
That could be only a question of a few hours . Now , it was eight o'clock in the morning . Then , very certainly , before noon the " Pilgrim " would be near the land .
Это может быть лишь вопросом нескольких часов. Итак, было восемь часов утра. Тогда, вполне вероятно, еще до полудня «Пилигрим» окажется недалеко от берега.
In fact , in the " Pilgrim 's " present condition , that is to say , scudding before the tempest , land to leeward , was shipwreck with all its terrible contingencies .
Фактически, в нынешнем состоянии «Пилигрима», то есть, когда он мчался перед бурей, приземлился с подветренной стороны, это было кораблекрушение со всеми вытекающими из него ужасными непредвиденными обстоятельствами.
At that moment they saw Negoro come on deck . This time he regarded the coast with extreme attention , shook his head like a man who would know what to believe , and went down again , after pronouncing a name that nobody could hear .
В этот момент они увидели, как на палубу вышел Негоро. На этот раз он оглядел берег с крайним вниманием, покачал головой, как человек, знающий, чему верить, и снова спустился вниз, произнеся имя, которого никто не мог услышать.
Meanwhile the sky cleared at the horizon , and a high coast , like the American land , bordered by the immense chain of the Andes , should be visible for more than twenty miles .
Тем временем небо у горизонта прояснилось, и высокий берег, подобный американской земле, окаймленный огромной цепью Анд, должен был быть виден более чем на двадцать миль.
At two o'clock in the afternoon every trace of land had disappeared behind the " Pilgrim . " Forward , the telescope could not seize any outline whatsoever of a coast , high or low .
В два часа дня за «Пилигримом» исчезли все следы земли. Впереди телескоп не мог уловить никаких очертаний побережья, ни высокого, ни низкого.
Then a cry escaped Dick Sand . Immediately leaving the deck , he rushed into the cabin , where Mrs. Weldon was with little Jack , Nan , and Cousin Benedict .
Затем у Дика Сэнда вырвался крик. Сразу же покинув палубу, он бросился в каюту, где находилась миссис Уэлдон с маленьким Джеком, Нэн и кузеном Бенедиктом.