Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
Dick Sand asked himself if he was not a fool , if he was still in his right mind , if , for so many days , unknown to him , he was not sailing in a false direction . No , he could not find fault with himself on that point . The sun , even though he could not perceive it in the fogs , always rose before him to set behind him . But , then , that land , had it disappeared ? That America , on which his vessel would go to pieces , perhaps , where was it , if it was not there ? Be it the Southern Continent or the Northern Continent -- for anything way possible in that chaos -- the " Pilgrim " could not miss either one or the other . What had happened since the beginning of this frightful tempest ? What was still going on , as that coast , whether it should prove salvation or destruction , did not appear ? Must Dick Sand suppose , then , that he was deceived by his compass , whose indications he could no longer control , because the second compass was lacking to make that control ? Truly , he had that fear which the absence of all land might justify .

Дик Сэнд спрашивал себя, не дурак ли он, находится ли он еще в здравом уме, не плывет ли он в течение стольких дней, неизвестных ему, в ложном направлении. Нет, он не мог придраться к себе в этом пункте. Солнце, хотя он и не мог видеть его в тумане, всегда всходило перед ним и садилось позади него. Но тогда эта земля исчезла? Та Америка, на которой развалилось бы его судно, где же она была, если бы ее не было? Будь то Южный континент или Северный континент — во всяком случае, в этом хаосе — «Пилигрим» не мог пропустить ни того, ни другого. Что произошло с тех пор, как началась эта ужасная буря? Что же еще происходило, когда этот берег, должен ли он принести спасение или разрушение, не появился? Должен ли тогда Дик Сэнд предположить, что его обманул компас, показания которого он больше не мог контролировать, потому что для этого контроля не хватало второго компаса? Воистину, у него был тот страх, который могло быть оправдано отсутствием земли.
2 unread messages
So , when he was at the helm , Dick Sand did not cease to devour the chart with his eyes .

Так что, находясь у руля, Дик Сэнд не переставал пожирать график глазами.
3 unread messages
But he interrogated it in vain ; it could not give him the solution of an enigma which , in the situation in which Negoro had placed him , was incomprehensible for him , as it would have been for any one else .

Но он допрашивал его напрасно; оно не могло дать ему решения загадки, которая в ситуации, в которую его поставил Негоро, была для него непонятна, как она была бы непонятна для любого другого.
4 unread messages
On this day , however , the 26th of March , towards eight o'clock in the morning , an incident of the greatest importance took place .

Однако в этот день, 26 марта, около восьми часов утра, произошло происшествие величайшей важности.
5 unread messages
Hercules , on watch forward , gave this cry :

Геркулес, стоявший на страже, издал такой крик:
6 unread messages
" Land ! land ! "

"Земля! земля!"
7 unread messages
Dick Sand sprang to the forecastle . Hercules could not have eyes like a seaman . Was he not mistaken ?

Дик Сэнд вскочил на бак. Геракл не мог иметь глаза моряка. Не ошибся ли он?
8 unread messages
" Land ? " cried Dick Sand .

"Земля?" - воскликнул Дик Сэнд.
9 unread messages
" There , " replied Hercules , showing an almost imperceptible point on the horizon in the northeast .

«Там», — ответил Геракл, показывая почти незаметную точку на горизонте на северо-востоке.
10 unread messages
They hardly heard each other speak in the midst of the roaring of the sea and the sky .

Они едва слышали разговоры друг друга среди рева моря и неба.
11 unread messages
" You have seen the land ? " said the novice .

«Вы видели землю?» - сказал новичок.
12 unread messages
" Yes , " replied Hercules .

«Да», — ответил Геракл.
13 unread messages
And his hand was still stretched out to larboard forward .

И рука его все еще была вытянута влево вперед.
14 unread messages
The novice looked . He saw nothing .

Новичок посмотрел. Он ничего не видел.
15 unread messages
At that moment , Mrs. Weldon , who had heard the cry given by Hercules , came up on deck , notwithstanding her promise not to come there .

В этот момент на палубу поднялась миссис Уэлдон, услышавшая крик Геркулеса, несмотря на свое обещание не приходить туда.
16 unread messages
" Madam ! " cried Dick Sand .

"Госпожа!" - воскликнул Дик Сэнд.
17 unread messages
Mrs. Weldon , unable to make herself heard , tried , for herself , to perceive that land signaled by the black , and she seemed to have concentrated all her life in her eyes .

Миссис Уэлдон, неспособная заставить себя быть услышанной, попыталась сама уловить ту землю, на которую указывает чернота, и, казалось, она сосредоточила всю свою жизнь в своих глазах.
18 unread messages
It must be believed that Hercules 's hand indicated badly the point of the horizon which he wished to show : neither Mrs. Weldon nor the novice could see anything .

Надо полагать, что рука Геракла плохо указала ту точку горизонта, которую он хотел показать: ни миссис Уэлдон, ни послушница ничего не могли видеть.
19 unread messages
But , suddenly , Dick Sand in turn stretched out his hand .

Но вдруг Дик Сэнд в свою очередь протянул руку.
20 unread messages
" Yes ! yes ! land ! " said he .

"Да! да! земля!" сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому