Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" What will I do with them ? " replied Negoro . " Before telling you , Harris , give me news of our master , the slave-trader , Alvez , whom I have not seen for two years . "

«Что я буду с ними делать?» - ответил Негоро. «Прежде чем рассказать вам, Харрис, сообщите мне новости о нашем хозяине, работорговце Альвесе, которого я не видел два года».
2 unread messages
" Oh , the old rascal is remarkably well , " replied Harris , " and he will be enchanted to see you again . "

«О, старый негодяй удивительно здоров, — ответил Гаррис, — и он будет рад увидеть вас снова».
3 unread messages
" Is he at the Bihe market ? " asked Negoro .

«Он на рынке Бихе?» — спросил Негоро.
4 unread messages
" No , comrade , he has been at his establishment at Kazounde for a year .

«Нет, товарищ, он уже год находится в своем заведении в Казунде.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" And business is lively ? "

«А дела идут оживленно?»
7 unread messages
" Yes , a thousand devils ! " exclaimed Harris , " although the slave trade becomes more and more difficult , at least on this coast . The Portuguese authorities on one side , and the English cruisers on the other , limit exportations . There are few places , except in the environs of Mossamedes , to the south of Angola , that the shipping of blacks can now be made with any chance of success . So , at this time , the pens are filled with slaves , waiting for the ships which ought to carry them to Spanish colonies . As to passing them by Benguela , or St. Paul de Loanda , that is not possible . The governors no longer understand reason , no more do the chiefs ( title given to the Portuguese governors of secondary establishments ) . We must , then , return to the factories of the interior . This is what old Alvez intends to do . He will go from the Nyangwe and Tanganyika side to change his stuffs for ivory and slaves . Business is always profitable with upper Egypt and the Mozambique coast , which furnishes all Madagascar . But I fear the time will come when the trade can be no longer carried on . The English are making great progress in the interior of Africa . The missionaries advance and work against us . That Livingstone , curse him , after exploring the lake region , is going , they say , to travel toward Angola . Then they speak of a Lieutenant Cameron , who proposes to cross the continent from east to west . They also fear that the American , Stanley , wishes to do as much .

«Да, тысяча чертей!» - воскликнул Харрис, - хотя работорговля становится все более и более трудной, по крайней мере, на этом побережье. Португальские власти с одной стороны и английские крейсеры с другой ограничивают вывоз. За исключением окрестностей Мосамедеса, к югу от Анголы, мало мест, куда сейчас можно осуществлять доставку чернокожих с хоть каким-то шансом на успех. Итак, в это время загоны заполнены рабами, ожидающими кораблей, которые должны отвезти их в испанские колонии. Что касается прохождения их через Бенгелу или Сен-Поль-де-Лоанда, то это невозможно. Губернаторы больше не понимают разума, как и вожди (титул, присвоенный португальским управляющим второстепенными учреждениями). Итак, мы должны вернуться к внутренним фабрикам. Именно это и собирается сделать старый Альвес. Он поедет со стороны Ньянгве и Танганьики, чтобы обменять свои вещи на слоновую кость и рабов. Всегда выгоден бизнес с Верхним Египтом и побережьем Мозамбика, которым снабжается весь Мадагаскар. Но я боюсь, что придет время, когда торговлю уже нельзя будет продолжать. Англичане добиваются больших успехов во внутренних районах Африки. Миссионеры продвигаются и работают против нас. Этот Ливингстон, будь он проклят, после исследования озерного края собирается, говорят, отправиться в Анголу. Затем говорят о лейтенанте Кэмероне, который предлагает пересечь континент с востока на запад. Они также опасаются, что американец Стэнли захочет сделать то же самое.
8 unread messages
All these visits will end by damaging our operations , Negoro , and if we care for our own interests , not one of those visitors will return to relate in Europe what he has had the indiscretion to come to see in Africa . "

Все эти визиты закончатся нанесением ущерба нашим операциям, Негоро, и если мы будем заботиться о наших собственных интересах, ни один из этих посетителей не вернется, чтобы рассказать в Европе то, что он имел неосмотрительность приехать посмотреть в Африке».
9 unread messages
Would not one say , to hear them , the rascals , that they were speaking like honest merchants whose affairs were momentarily cramped by a commercial crisis ? Who would believe that , instead of sacks of coffee or casks of sugar , they were talking of human beings to export like merchandise ? These traders have no other idea of right or wrong . The moral sense is entirely lacking in them , and if they had any , how quickly they would lose it among the frightful atrocities of the African slave trade .

Разве не сказал бы кто-нибудь, послушав их, негодяев, что они говорят, как честные купцы, чьи дела на мгновение осложнились торговым кризисом? Кто поверит, что вместо мешков с кофе или бочек с сахаром речь идет о людях, которые можно экспортировать как товар? У этих трейдеров нет другого представления о том, что хорошо, а что плохо. У них полностью отсутствует моральное чувство, а если бы оно у них было, то как быстро они потеряли бы его среди ужасающих зверств африканской работорговли.
10 unread messages
But where Harris was right , was when he said that civilization was gradually penetrating those savage countries in the wake of those hardy travelers , whose names are indissoluble linked to the discoveries of Equatorial Africa . At the head , David Livingstone , after him , Grant , Speke , Burton , Cameron , Stanley , those heroes will leave imperishable names as benefactors of humanity .

Но в чем Харрис был прав, так это в том, что он сказал, что цивилизация постепенно проникает в эти дикие страны вслед за теми отважными путешественниками, чьи имена неразрывно связаны с открытиями Экваториальной Африки. Во главе Дэвид Ливингстон, после него Грант, Спик, Бертон, Кэмерон, Стэнли, эти герои оставят нетленные имена благодетелей человечества.
11 unread messages
When their conversation reached that point , Harris knew what the last two years of Negoro 's life had been . The trader Alvez 's old agent , the escaped prisoner from the Loanda penitentiary , reappeared the same as Harris had always known him , that is , ready to do anything . But what plan Negoro intended to take in regard to the shipwrecked from the " Pilgrim , " Harris did not yet know . He asked his accomplice about it .

Когда их разговор дошел до этой точки, Харрис понял, какими были последние два года жизни Негоро. Старый агент торговца Альвеса, сбежавший заключенный из тюрьмы Лоанды, вновь появился таким, каким Харрис всегда знал его, то есть готовым на все. Но какой план Негоро намеревался предпринять в отношении потерпевших кораблекрушение с «Пилигрима», Харрис еще не знал. Он спросил об этом своего сообщника.
12 unread messages
" And now , " said he , " what are you going to do with those people ? "

«А теперь, — сказал он, — что вы собираетесь делать с этими людьми?»
13 unread messages
" I shall make two parties of them , " replied Negoro , like a man whose plan had been long formed , " those whom I shall sell as slaves , and those whom -- -- "

«Я составлю из них две партии, — ответил Негоро, как человек, план которого уже давно сформировался, — тех, кого я продам в рабство, и тех, кого…»
14 unread messages
The Portuguese did not finish , but his ferocious physiognomy spoke plainly enough .

Португалец не договорил, но его свирепая физиономия говорила достаточно ясно.
15 unread messages
" Which will you sell ? " asked Harris .

«Что вы продадите?» — спросил Харрис.
16 unread messages
" Those blacks who accompany Mrs. Weldon , " replied Negoro . " Old Tom is not perhaps of much value , but the others are four strong fellows , who will bring a high price in the Kazounde market . "

«Те чернокожие, которые сопровождают миссис Уэлдон», — ответил Негоро. «Старый Том, возможно, не представляет особой ценности, но остальные четыре сильных парня, которые принесут высокую цену на рынке Казунде».
17 unread messages
" I well believe it , Negoro , " replied Harris . " Four negroes , well made , accustomed to work , have very little resemblance to those brutes which come to us from the interior . Certainly , you will sell them at a high price . Slaves , born in America , and exported to the markets of Angola ; that is rare merchandise ! But , " added the American , " you have not told me if there was any money on board the ' Pilgrim . ' "

«Я вполне верю в это, Негоро», — ответил Харрис. «Четверо негров, хорошо сложенных, привыкших к работе, очень мало похожи на тех скотов, которые приходят к нам из глубинки. Конечно, вы продадите их по высокой цене. Рабы, рожденные в Америке и вывезенные на рынки Анголы; это редкий товар! Но, — добавил американец, — вы не сказали мне, были ли на борту «Пилигрима» деньги.
18 unread messages
" Oh ! a few hundred dollars only , which I have succeeded in saving .

"Ой! всего лишь несколько сотен долларов, которые мне удалось сэкономить.
19 unread messages
Fortunately , I count on certain returns . "

К счастью, я рассчитываю на определенную отдачу».
20 unread messages
" Which , then , comrade ? " asked Harris , with curiosity .

— Что же, товарищ? — с любопытством спросил Харрис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому