Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" Nothing ! " replied Negoro , who appeared to regret having spoken more than he intended .

"Ничего!" — ответил Негоро, который, казалось, сожалел, что сказал больше, чем намеревался.
2 unread messages
" It now remains to take possession of all that high-priced merchandise , " said Harris .

«Теперь осталось завладеть всеми этими дорогостоящими товарами», — сказал Харрис.
3 unread messages
" Is it , then , so difficult ? " asked Negoro .

— Значит, это так сложно? — спросил Негоро.
4 unread messages
" No , comrade . Ten miles from here , on the Coanza , a caravan of slaves is encamped , conducted by the Arab , Ibn Hamis . He only awaits my return to take the road for Kazounde . There are more native soldiers there than are needed to capture Dick Sand and his companions .

«Нет, товарищ. В десяти милях отсюда, на Коанзе, стоит караван рабов, возглавляемый арабом Ибн Хамисом. Он ждет только моего возвращения, чтобы отправиться в Казунде. Там больше местных солдат, чем нужно для поимки Дика Сэнда и его товарищей.
5 unread messages
It will be sufficient for my young friend to conceive the idea of going to the Coanza . "

Этого будет достаточно, чтобы мой юный друг задумал поехать в Коанзу».
6 unread messages
" But will he get that idea ? " asked Negoro .

«Но поймет ли он эту идею?» — спросил Негоро.
7 unread messages
" Surely , " replied Harris , " because he is intelligent , and can not suspect the danger that awaits him . Dick Sand would not think of returning to the coast by the way we have followed together . He would be lost among these immense forests . He will seek , then , I am sure , to reach one of the rivers that flow toward the coast , so as to descend it on a raft . He has no other plan to take , and I know he will take it . "

«Конечно, — ответил Гаррис, — потому что он умен и не может подозревать об опасности, которая его ожидает. Дик Сэнд и подумать не мог о возвращении на побережье тем путем, которым мы следовали вместе. Он потеряется среди этих огромных лесов. Тогда я уверен, что он попытается достичь одной из рек, текущих к побережью, чтобы спуститься по ней на плоту. У него нет другого плана, и я знаю, что он его примет».
8 unread messages
" Yes , perhaps so , " replied Negoro , who was reflecting .

«Да, возможно, так», — ответил задумавшийся Негоро.
9 unread messages
" It is not ' perhaps so , ' it is ' assuredly so , ' that must be said , " continued Harris . " Do you see , Negoro ? It is as if I had appointed a rendezvous with my young friend on the banks of the Coanza . "

«Это не «может быть так», это «несомненно так», надо сказать», — продолжал Харрис. «Видишь, Негоро? Это как если бы я назначил встречу со своим юным другом на берегу Коанцы».
10 unread messages
" Well , then , " replied Negoro , " let us go . I know Dick Sand . He will not delay an hour , and we must get before him . "

«Ну что ж, — ответил Негоро, — пойдем. Я знаю Дика Сэнда. Он не задержится ни на час, и мы должны опередить его».
11 unread messages
" Let us start , comrade . "

— Начнем, товарищ.
12 unread messages
Harris and Negoro both stood up , when the noise that had before attracted the Portuguese 's attention was renewed . It was a trembling of the stems between the high papyrus .

Харрис и Негоро оба встали, когда шум, ранее привлекавший внимание португальца, возобновился. Это было дрожание стеблей между высоким папирусом.
13 unread messages
Negoro stopped , and seized Harris 's hand .

Негоро остановился и схватил Харриса за руку.
14 unread messages
Suddenly a low barking was heard . A dog appeared at the foot of the bank , with its mouth open , ready to spring .

Вдруг послышался низкий лай. У подножия берега появилась собака с открытой пастью, готовая прыгнуть.
15 unread messages
" Dingo ! " cried Harris .

"Динго!" - воскликнул Харрис.
16 unread messages
" Ah ! this time it shall not escape me ! " replied Negoro .

«Ах! на этот раз оно не ускользнет от меня!» - ответил Негоро.
17 unread messages
Dingo was going to jump upon him , when Negoro , seizing Harris 's gun , quickly put it to his shoulder and fired .

Динго собирался прыгнуть на него, но Негоро, схватив пистолет Харриса, быстро приставил его к плечу и выстрелил.
18 unread messages
A long howl of pain replied to the detonation , and Dingo disappeared between the double row of bushes that bordered the brook

На взрыв ответил протяжный вой боли, и Динго исчез между двойным рядом кустов, граничащих с ручьем.
19 unread messages
Negoro descended at once to the bottom of the bank .

Негоро сразу же спустился на дно берега.
20 unread messages
Drops of blood stained some of the papyrus stems , and a long red track was left on the pebbles of the brook .

Капли крови запачкали стебли папируса, а на гальке ручья остался длинный красный след.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому