Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
Hunt made no reply .

Хант не ответил.
2 unread messages
“ Hunt , ” resumed Captain Len Guy , “ don ’ t you hear ? ”

— Хант, — продолжил капитан Лен Гай, — ты не слышишь?
3 unread messages
The man seemed not to have heard .

Мужчина, казалось, не услышал.
4 unread messages
“ Hunt , ” said Martin Holt again , “ come near to me . I thank you . I want to shake hands with you . ”

— Хант, — снова сказал Мартин Холт, — подойди ко мне. Я благодарю тебя. Я хочу пожать тебе руку».
5 unread messages
And he held out his right hand . Hunt stepped back a few paces , shaking his head with the air of a man who did not want so many compliments for a thing so simple , and quietly walked forward to join his shipmates , who were working vigorously under the orders of West .

И он протянул правую руку. Хант отступил на несколько шагов, покачав головой с видом человека, которому не нужно столько комплиментов за такую ​​простую вещь, и тихо пошел вперед, чтобы присоединиться к своим товарищам по кораблю, которые энергично работали по приказу Уэста.
6 unread messages
Decidedly , this man was a hero in courage and self - devotion ; but equally decidedly he was a being impervious to impressions , and not on that day either was the boatswain destined to know “ the colour of his words ! ”

Несомненно, этот человек был героем в мужестве и самоотверженности; но столь же решительно он был существом невосприимчивым к впечатлениям, и не в этот день боцману суждено было узнать «цвет его слова!»
7 unread messages
For three whole days , the 6th , 7th , and 8th of December , the tempest raged in these waters , accompanied by snow storms which perceptibly lowered the temperature . It is needless to say that Captain Len Guy proved himself a true seaman , that James West had an eye to everything , that the crew seconded them loyally , and that Hunt was always foremost when there was work to be done or danger to be incurred .

Целых три дня, 6, 7 и 8 декабря, в этих водах бушевала буря, сопровождавшаяся снежными бурями, заметно понижавшими температуру. Нет нужды говорить, что капитан Лен Гай показал себя настоящим моряком, что Джеймс Уэст за всем следил, что команда лояльно им помогала, и что Хант всегда был первым, когда нужно было выполнить работу или возникла опасность.
8 unread messages
In truth , I do not know how to give an idea of this man ! What a difference there was between him and most of the sailors recruited at the Falklands , and especially between him and Hearne , the sealing - master ! They obeyed , no doubt , for such a master as James West gets himself obeyed , whether with good or ill will . But behind backs what complaints were made , what recriminations were exchanged ! All this , I feared , was of evil presage for the future .

По правде говоря, я не знаю, как составить представление об этом человеке! Какая разница была между ним и большинством матросов, набранных на Фолклендских островах, и особенно между ним и Хирном, мастером по тюленям! Они, вне всякого сомнения, повиновались, поскольку такому мастеру, как Джеймс Уэст, подчиняются, с доброй или недоброй волей. Но за спиной какие жалобы, какие упреки! Я боялся, что все это было дурным предзнаменованием будущего.
9 unread messages
Martin Holt had been able to resume his duties very soon , and he fulfilled them with hearty good - will . He knew the business of a sailor right well , and was the only man on board who could compete with Hunt in handiness and zeal .

Мартин Холт очень скоро смог вернуться к своим обязанностям и выполнял их с искренней доброй волей. Он хорошо знал дело моряка и был единственным человеком на борту, который мог соперничать с Хантом в ловкости и рвении.
10 unread messages
“ Well , Holt , ” said I to him one day when he was talking with the boatswain , “ what terms are you on with that queer fellow Hunt now ? Since the salvage affair , is he a little more communicative ? ”

«Ну, Холт, — сказал я ему однажды, когда он разговаривал с боцманом, — в каких отношениях вы теперь с этим чудаком Хантом? После случая со спасением он стал немного более общительным?
11 unread messages
“ No , Mr . Jeorling , and I think he even tries to avoid me

«Нет, мистер Джорлинг, и я думаю, он даже пытается меня избегать.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ To avoid you ? ”

— Чтобы избежать тебя?
14 unread messages
“ Well , he did so before , for that matter . ”

— Ну, если уж на то пошло, он делал это раньше.
15 unread messages
“ Yes , indeed , that is true , ” added Hurliguerly ; “ I have made the same remark more than once . ”

«Да, действительно, это правда», — добавил Хёрлигерли; «Я неоднократно делал одно и то же замечание».
16 unread messages
“ Then he keeps aloof from you , Holt , as from the others ? ”

— Значит, он держится от тебя в стороне, Холт, как и от остальных?
17 unread messages
“ From me more than from the others . ”

«От меня больше, чем от остальных».
18 unread messages
“ What is the meaning of that ? ”

"Что это значит?"
19 unread messages
“ I don ’ t know , Mr . Jeorling . ”

— Я не знаю, мистер Джорлинг.
20 unread messages
I was surprised at what the two men had said , but a little observation convinced me that Hunt actually did avoid every occasion of coming in contact with Martin Holt . Did he not think that he had a right to Holt ’ s gratitude although the latter owed his life to him ? This man ’ s conduct was certainly very strange .

Я был удивлен тем, что сказали эти двое мужчин, но небольшое наблюдение убедило меня, что Хант действительно избегал любого случая контакта с Мартином Холтом. Разве он не думал, что имеет право на благодарность Холта, хотя тот был обязан ему жизнью? Поведение этого человека было, конечно, очень странным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому