Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
The carriage stopped before a modest-looking house , which , however , did not have the appearance of a private mansion . The policeman having requested his prisoners for so , truly , they might be called-to descend , conducted them into a room with barred windows , and said : " You will appear before Judge Obadiah at half-past eight . "

Карета остановилась перед скромным на вид домом, который, однако, не имел вида частного особняка. Полицейский, попросив своих заключенных для того, чтобы их, действительно, можно было позвать — спуститься, провел их в комнату с зарешеченными окнами и сказал: «Вы предстанете перед судьей Обадией в половине девятого».
2 unread messages
He then retired , and closed the door .

Затем он удалился и закрыл дверь.
3 unread messages
" Why , we are prisoners ! " exclaimed Passepartout , falling into a chair .

"Почему, мы заключенные!" — воскликнул Паспарту, падая на стул.
4 unread messages
Aouda , with an emotion she tried to conceal , said to Mr. Fogg : " Sir , you must leave me to my fate ! It is on my account that you receive this treatment , it is for having saved me ! "

Ауда с волнением, которое она пыталась скрыть, сказала мистеру Фоггу: «Сэр, вы должны оставить меня на произвол судьбы! Это из-за меня вы подвергаетесь такому обращению, это за то, что вы спасли меня!»
5 unread messages
Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible . It was quite unlikely that he should be arrested for preventing a suttee . The complainants would not dare present themselves with such a charge . There was some mistake . Moreover , he would not , in any event , abandon Aouda , but would escort her to Hong Kong .

Филеас Фогг удовлетворился тем, что сказал, что это невозможно. Маловероятно, чтобы его арестовали за то, что он помешал сатти. Заявители не осмелились бы предъявить себе такое обвинение. Была какая-то ошибка. Более того, он ни в коем случае не оставит Ауду, а сопроводит ее в Гонконг.
6 unread messages
" But the steamer leaves at noon ! " observed Passepartout , nervously .

"Но пароход уходит в полдень!" заметил Паспарту, нервно.
7 unread messages
" We shall be on board by noon , " replied his master , placidly .

"Мы будем на борту к полудню," спокойно ответил его хозяин.
8 unread messages
It was said so positively that Passepartout could not help muttering to himself , " Parbleu that 's certain ! Before noon we shall be on board . " But he was by no means reassured .

Это было сказано так положительно, что Паспарту невольно пробормотал про себя: «Парблю, это точно! До полудня мы будем на борту». Но ничуть не успокоился.
9 unread messages
At half-past eight the door opened , the policeman appeared , and , requesting them to follow him , led the way to an adjoining hall . It was evidently a court-room , and a crowd of Europeans and natives already occupied the rear of the apartment .

В половине девятого дверь отворилась, появился полицейский и, попросив следовать за ним, провел их в соседний зал. Очевидно, это был зал суда, и толпа европейцев и туземцев уже заняла заднюю часть квартиры.
10 unread messages
Mr. Fogg and his two companions took their places on a bench opposite the desks of the magistrate and his clerk . Immediately after , Judge Obadiah , a fat , round man , followed by the clerk , entered . He proceeded to take down a wig which was hanging on a nail , and put it hurriedly on his head .

Мистер Фогг и двое его спутников заняли свои места на скамейке напротив столов магистрата и его клерка. Сразу же после этого вошел судья Обадия, толстый, круглый мужчина, в сопровождении клерка. Он снял парик, висевший на гвозде, и поспешно надел его на голову.
11 unread messages
" The first case , " said he . Then , putting his hand to his head , he exclaimed , " Heh ! This is not my wig ! "

"Первый случай," сказал он. Затем, приложив руку к голове, он воскликнул: «Хе! Это не мой парик!»
12 unread messages
" No , your worship , " returned the clerk , " it is mine . "

-- Нет, ваша милость, -- ответил клерк, -- это мое.
13 unread messages
" My dear Mr. Oysterpuff , how can a judge give a wise sentence in a clerk 's wig ? "

«Мой дорогой мистер Устрик, как судья может вынести мудрый приговор в парике клерка?»
14 unread messages
The wigs were exchanged .

Парики обменяли.
15 unread messages
Passepartout was getting nervous , for the hands on the face of the big clock over the judge seemed to go around with terrible rapidity .

Паспарту занервничал, потому что стрелки на циферблате больших часов над судьей, казалось, двигались с ужасной быстротой.
16 unread messages
" The first case , " repeated Judge Obadiah .

— Первое дело, — повторил судья Обадия.
17 unread messages
" Phileas Fogg ? " demanded Oysterpuff .

— Филеас Фогг? — спросил Устерпуф.
18 unread messages
" I am here , " replied Mr. Fogg .

— Я здесь, — ответил мистер Фогг.
19 unread messages
" Passepartout ? "

— Паспарту?
20 unread messages
" Present , " responded Passepartout .

-- Подарок, -- ответил Паспарту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому