Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
The operator ’ s thoughts evaporated with the buzz of an inside line on his switchboard . He looked at the blinking red light and scratched his head . That ’ s odd , he thought . The zero - line . Who on the inside would be calling operator information tonight ? Who is even inside ?

Мысли оператора испарились вместе с гудением внутренней линии на его коммутаторе. Он посмотрел на мигающий красный свет и почесал голову. «Странно», — подумал он. Нулевая линия. Кто внутри будет сегодня вечером звонить оператору? Кто вообще внутри?
2 unread messages
" Città del Vaticano , prego ? " he said , picking up the phone .

«Ватикан, пожалуйста?» - сказал он, взяв трубку.
3 unread messages
The voice on the line spoke in rapid Italian . The operator vaguely recognized the accent as that common to Swiss Guards — fluent Italian tainted by the Franco - Swiss influence . This caller , however , was most definitely not Swiss Guard .

Голос на линии говорил на быстром итальянском языке. Оператор смутно узнал акцент, свойственный швейцарским гвардейцам: беглый итальянский, испорченный франко-швейцарским влиянием. Однако этот звонивший определенно не был швейцарской гвардией.
4 unread messages
On hearing the woman ’ s voice , the operator stood suddenly , almost spilling his tea . He shot a look back down at the line . He had not been mistaken . An internal extension . The call was from the inside . There must be some mistake ! he thought . A woman inside Vatican City ? Tonight ?

Услышав голос женщины, оператор внезапно встал, чуть не пролив чай. Он бросил взгляд обратно на линию. Он не ошибся. Внутреннее расширение. Звонок был изнутри. Должно быть, какая-то ошибка! он думал. Женщина в Ватикане? Сегодня вечером?
5 unread messages
The woman was speaking fast and furiously . The operator had spent enough years on the phones to know when he was dealing with a pazzo . This woman did not sound crazy . She was urgent but rational . Calm and efficient . He listened to her request , bewildered .

Женщина говорила быстро и яростно. Оператор провел достаточно лет на телефонах, чтобы знать, когда он имеет дело с паццо. Эта женщина не выглядела сумасшедшей. Она была настойчива, но рациональна. Спокойный и эффективный. Он в недоумении выслушал ее просьбу.
6 unread messages
" Il camerlegno ? " the operator said , still trying to figure out where the hell the call was coming from . " I cannot possibly connect … yes , I am aware he is in the Pope ’ s office but … who are you again ? … and you want to warn him of … " He listened , more and more unnerved

«Il cameralegno?» — сказал оператор, все еще пытаясь понять, откуда, черт возьми, поступил звонок. «Я не могу связаться… да, я знаю, что он в офисе Папы, но… кто ты такой?… и ты хочешь его предупредить…» Он слушал, все больше и больше нервничая.
7 unread messages
Everyone is in danger ? How ? And where are you calling from ? " Perhaps I should contact the Swiss … " The operator stopped short . " You say you ’ re where ? Where ? "

Все в опасности? Как? И откуда ты звонишь? «Возможно, мне следует связаться со швейцарцами…» Оператор резко остановился. — Ты говоришь, ты где? Где?
8 unread messages
He listened in shock , then made a decision . " Hold , please , " he said , putting the woman on hold before she could respond . Then he called Commander Olivetti ’ s direct line . There is no way that woman is really —

Он в шоке выслушал, а затем принял решение. «Подождите, пожалуйста», — сказал он, ставя женщину на паузу прежде, чем она успела ответить. Затем он позвонил на прямой номер коммандера Оливетти. Не может быть, чтобы эта женщина на самом деле…
9 unread messages
The line picked up instantly .

Линия поднялась мгновенно.
10 unread messages
" Per l ’ amore di Dio ! " a familiar woman ’ s voice shouted at him . " Place the damn call ! "

«Per l'amore di Dio!» - крикнул ему знакомый женский голос. «Сделай чертов звонок!»
11 unread messages
The door of the Swiss Guards ’ security center hissed open . The guards parted as Commander Olivetti entered the room like a rocket . Turning the corner to his office , Olivetti confirmed what his guard on the walkie - talkie had just told him ; Vittoria Vetra was standing at his desk talking on the commander ’ s private telephone .

Дверь центра безопасности швейцарской гвардии с шипением открылась. Охранники расступились, когда коммандер Оливетти вошел в комнату, как ракета. Повернув за угол в свой кабинет, Оливетти подтвердил то, что только что сказал ему по рации охранник; Виттория Ветра стояла за столом и разговаривала по личному телефону командира.
12 unread messages
Che coglioni che ha questa ! he thought . The balls on this one !

Какие у этого яйца! он думал. Яйца на этом!
13 unread messages
Livid , he strode to the door and rammed the key into the lock . He pulled open the door and demanded , " What are you doing ? "

В ярости он подошел к двери и вставил ключ в замок. Он открыл дверь и спросил: «Что ты делаешь?»
14 unread messages
Vittoria ignored him . " Yes , " she was saying into the phone . " And I must warn — "

Виттория проигнорировала его. «Да», — говорила она в трубку. — И я должен предупредить…
15 unread messages
Olivetti ripped the receiver from her hand , and raised it to his ear . " Who the hell is this ? "

Оливетти вырвал трубку из ее рук и поднес к уху. «Кто это, черт возьми?»
16 unread messages
For the tiniest of an instant , Olivetti ’ s inelastic posture slumped . " Yes , camerlegno … " he said . " Correct , signore … but questions of security demand … of course not … I am holding her here for … certainly , but … " He listened . " Yes , sir , " he said finally . " I will bring them up immediately . "

На мгновение неэластичная поза Оливетти резко упала. «Да, камергер…» — сказал он. — Верно, синьор… но вопросы безопасности требуют… конечно, нет… я держу ее здесь… конечно, но… Он слушал. — Да, сэр, — сказал он наконец. «Я приведу их немедленно».
17 unread messages
The Apostolic Palace is a conglomeration of buildings located near the Sistine Chapel in the northeast corner of Vatican City . With a commanding view of St . Peter ’ s Square , the palace houses both the Papal Apartments and the Office of the Pope .

Апостольский дворец — это скопление зданий, расположенных недалеко от Сикстинской капеллы в северо-восточном углу Ватикана. Во дворце с великолепным видом на площадь Святого Петра расположены Папские апартаменты и Канцелярия Папы.
18 unread messages
Vittoria and Langdon followed in silence as Commander Olivetti led them down a long rococo corridor , the muscles in his neck pulsing with rage . After climbing three sets of stairs , they entered a wide , dimly lit hallway .

Виттория и Лэнгдон молча последовали за ними, пока коммандер Оливетти вел их по длинному коридору в стиле рококо, мышцы на его шее пульсировали от ярости. Поднявшись по трем ступенькам, они вошли в широкий, тускло освещенный коридор.
19 unread messages
Langdon could not believe the artwork on the walls — mint - condition busts , tapestries , friezes — works worth hundreds of thousands of dollars . Two - thirds of the way down the hall they passed an alabaster fountain . Olivetti turned left into an alcove and strode to one of the largest doors Langdon had ever seen .

Лэнгдон не мог поверить, что произведения искусства на стенах — бюсты в идеальном состоянии, гобелены, фризы — стоят сотни тысяч долларов. Пройдя две трети коридора, они миновали алебастровый фонтан. Оливетти свернул налево в нишу и направился к одной из самых больших дверей, которые Лэнгдон когда-либо видел.
20 unread messages
" Ufficio di Papa , " the commander declared , giving Vittoria an acrimonious scowl . Vittoria didn ’ t flinch . She reached over Olivetti and knocked loudly on the door .

«Кабинет Папы», — заявил командир, едко хмурясь на Витторию. Виттория не вздрогнула. Она протянула руку через Оливетти и громко постучала в дверь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому