Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon studied Commander Olivetti across the room , realizing he was actually the Commander in Chief of the armed forces of an entire country . Vittoria and Langdon waited , observing the action before them . Brightly dressed guards bustled about yelling orders in Italian .

Лэнгдон изучал командующего Оливетти через комнату, понимая, что на самом деле он был главнокомандующим вооруженными силами целой страны. Виттория и Лэнгдон ждали, наблюдая за происходящим перед ними. Ярко одетые охранники суетились вокруг, выкрикивая приказы на итальянском языке.
2 unread messages
" Continua cercando ! " one yelled into a telephone .

«Continua cercando!» - крикнул один в трубку.
3 unread messages
" Probasti il musèo ? " another asked .

«Вы посещали музей?» — спросил другой.
4 unread messages
Langdon did not need fluent Italian to discern that the security center was currently in intense search mode . This was the good news . The bad news was that they obviously had not yet found the antimatter .

Лэнгдону не требовалось бегло говорить по-итальянски, чтобы понять, что центр безопасности сейчас находится в режиме интенсивного поиска. Это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что они, очевидно, еще не нашли антиматерию.
5 unread messages
" You okay ? " Langdon asked Vittoria .

"Ты в порядке?" – спросил Лэнгдон Витторию.
6 unread messages
She shrugged , offering a tired smile .

Она пожала плечами и устало улыбнулась.
7 unread messages
When the commander finally clicked off his phone and approached across the room , he seemed to grow with each step . Langdon was tall himself and not accustomed to looking up at many people , but Commander Olivetti demanded it . Langdon sensed immediately that the commander was a man who had weathered tempests , his face hale and steeled . His dark hair was cropped in a military buzz cut , and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training . He moved with ramrod exactness , the earpiece hidden discreetly behind one ear making him look more like U . S . Secret Service than Swiss Guard .

Когда командир наконец выключил телефон и подошел к другому концу комнаты, казалось, что он растет с каждым шагом. Лэнгдон сам был высоким и не привык смотреть на многих людей снизу вверх, но коммандер Оливетти требовал этого. Лэнгдон сразу почувствовал, что командир — человек, переживший бурю, с живым и закаленным лицом. Его темные волосы были подстрижены под короткую стрижку, а в глазах горела закаленная решимость, достижимая только годами интенсивных тренировок. Он двигался с точностью шомпола, наушник был незаметно спрятан за ухом, что делало его больше похожим на Секретную службу США, чем на Швейцарского гвардейца.
8 unread messages
The commander addressed them in accented English . His voice was startlingly quiet for such a large man , barely a whisper . It bit with a tight , military efficiency . " Good afternoon , " he said . " I am Commander Olivetti — Comandante Principale of the Swiss Guard . I ’ m the one who called your director . "

Командир обратился к ним на английском с акцентом. Его голос был поразительно тихим для такого крупного человека, почти шепотом. Он укусил с боевой эффективностью. «Добрый день», — сказал он. «Я — командир Оливетти, главный командир швейцарской гвардии. Это я позвонил вашему директору».
9 unread messages
Vittoria gazed upward . " Thank you for seeing us , sir . "

Виттория посмотрела вверх. «Спасибо, что встретили нас, сэр».
10 unread messages
The commander did not respond . He motioned for them to follow and led them through the tangle of electronics to a door in the side wall of the chamber . " Enter , " he said , holding the door for them .

Командир не ответил. Он жестом пригласил их следовать за собой и повел их через путаницу электроники к двери в боковой стене помещения. — Входите, — сказал он, придерживая для них дверь.
11 unread messages
Langdon and Vittoria walked through and found themselves in a darkened control room where a wall of video monitors was cycling lazily through a series of black - and - white images of the complex . A young guard sat watching the images intently .

Лэнгдон и Виттория прошли и оказались в затемненной диспетчерской, где стена видеомониторов лениво просматривала серию черно-белых изображений комплекса. Молодой охранник сидел и внимательно наблюдал за изображениями.
12 unread messages
" Fuori , " Olivetti said .

«Выходи», — сказал Оливетти.
13 unread messages
The guard packed up and left .

Охранник собрал вещи и ушел.
14 unread messages
Olivetti walked over to one of the screens and pointed to it . Then he turned toward his guests .

Оливетти подошел к одному из экранов и указал на него. Затем он повернулся к своим гостям.
15 unread messages
" This image is from a remote camera hidden somewhere inside Vatican City . I ’ d like an explanation . "

«Это изображение с удаленной камеры, спрятанной где-то в Ватикане. Мне нужны объяснения».
16 unread messages
Langdon and Vittoria looked at the screen and inhaled in unison . The image was absolute . No doubt . It was CERN ’ s antimatter canister . Inside , a shimmering droplet of metallic liquid hung ominously in the air , lit by the rhythmic blinking of the LED digital clock . Eerily , the area around the canister was almost entirely dark , as if the antimatter were in a closet or darkened room . At the top of the monitor flashed superimposed text : Live Feed — Camera # 86 .

Лэнгдон и Виттория посмотрели на экран и синхронно вдохнули. Изображение было абсолютным. Без сомнения. Это была канистра с антивеществом ЦЕРН. Внутри в воздухе зловеще висела мерцающая капля металлической жидкости, освещенная ритмичным миганием светодиодных цифровых часов. Как ни странно, область вокруг канистры была почти полностью темной, как будто антиматерия находилась в чулане или затемненной комнате. Вверху монитора мелькнул наложенный текст: Прямая трансляция — Камера №86.
17 unread messages
Vittoria looked at the time remaining on the flashing indicator on the canister . " Under six hours , " she whispered to Langdon , her face tense .

Виттория посмотрела на оставшееся время по мигающему индикатору на канистре. — Менее шести часов, — прошептала она Лэнгдону с напряженным лицом.
18 unread messages
Langdon checked his watch . " So we have until … " He stopped , a knot tightening in his stomach .

Лэнгдон посмотрел на часы. «Так что у нас есть время, пока…» Он остановился, у него в животе сжался узел.
19 unread messages
" Midnight , " Vittoria said , with a withering look .

«Полночь», — сказала Виттория с испепеляющим взглядом.
20 unread messages
Midnight , Langdon thought . A flair for the dramatic . Apparently whoever stole the canister last night had timed it perfectly . A stark foreboding set in as he realized he was currently sitting at ground zero .

«Полночь», — подумал Лэнгдон. Склонность к драматургии. Очевидно, тот, кто украл канистру прошлой ночью, точно рассчитал время. Страшное предчувствие возникло, когда он понял, что в настоящее время сидит в эпицентре событий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому