Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon had to admit , these guards did not look quite so comical . Although they also wore the blue and gold uniform , each wielded the traditional " Vatican long sword " — an eight - foot spear with a razor - sharp scythe — rumored to have decapitated countless Muslims while defending the Christian crusaders in the fifteenth century .

Лэнгдону пришлось признать, что эти охранники выглядели не так уж комично. Хотя они также носили сине-золотую форму, каждый из них владел традиционным «длинным мечом Ватикана» — восьмифутовым копьем с острой, как бритва, косой — по слухам, обезглавившим бесчисленное количество мусульман, защищая христианских крестоносцев в пятнадцатом веке.
2 unread messages
As Langdon and Vittoria approached , the two guards stepped forward , crossing their long swords , blocking the entrance . One looked up at the pilot in confusion . " I pantaloni , " he said , motioning to Vittoria ’ s shorts .

Когда Лэнгдон и Виттория приблизились, двое охранников шагнули вперед, скрестив длинные мечи и заблокировав вход. Один в замешательстве посмотрел на пилота. «Я панталони», сказал он, указывая на шорты Виттории.
3 unread messages
The pilot waved them off . " Il comandante vuole vederli subito . "

Пилот отмахнулся от них. «Командир хочет увидеть их немедленно».
4 unread messages
The guards frowned . Reluctantly they stepped aside .

Охранники нахмурились. Они неохотно отошли в сторону.
5 unread messages
Inside , the air was cool . It looked nothing like the administrative security offices Langdon would have imagined . Ornate and impeccably furnished , the hallways contained paintings Langdon was certain any museum worldwide would gladly have featured in its main gallery .

Внутри воздух был прохладным. Это выглядело совсем не так, как представлял себе Лэнгдон офис административной безопасности. В богато украшенных и безупречно обставленных коридорах стояли картины. Лэнгдон был уверен, что любой музей мира с радостью разместил бы их в своей главной галерее.
6 unread messages
The pilot pointed down a steep set of stairs . " Down , please . "

Пилот указал вниз по крутой лестнице. «Вниз, пожалуйста».
7 unread messages
Langdon and Vittoria followed the white marble treads as they descended between a gauntlet of nude male sculptures

Лэнгдон и Виттория следовали по белым мраморным ступеням, спускаясь между стройом обнаженных мужских скульптур.
8 unread messages
Each statue wore a fig leaf that was lighter in color than the rest of the body .

Каждая статуя носила фиговый лист, который был светлее остального тела.
9 unread messages
The Great Castration , Langdon thought .

«Великая кастрация», — подумал Лэнгдон.
10 unread messages
It was one of the most horrific tragedies in Renaissance art . In 1857 , Pope Pius IX decided that the accurate representation of the male form might incite lust inside the Vatican . So he got a chisel and mallet and hacked off the genitalia of every single male statue inside Vatican City . He defaced works by Michelangelo , Bramante , and Bernini . Plaster fig leaves were used to patch the damage . Hundreds of sculptures had been emasculated . Langdon had often wondered if there was a huge crate of stone penises someplace .

Это была одна из самых ужасающих трагедий в искусстве Возрождения. В 1857 году Папа Пий IX решил, что точное изображение мужского тела может разжечь похоть в Ватикане. Поэтому он взял долото и молоток и отрубил гениталии каждой мужской статуи в Ватикане. Он испортил работы Микеланджело, Браманте и Бернини. Для заделки повреждений использовали гипсовые листья инжира. Сотни скульптур были выхолощены. Лэнгдон часто задавался вопросом, есть ли где-нибудь огромный ящик с каменными пенисами.
11 unread messages
" Here , " the guard announced .

«Здесь», — объявил охранник.
12 unread messages
They reached the bottom of the stairs and dead - ended at a heavy , steel door . The guard typed an entry code , and the door slid open . Langdon and Vittoria entered .

Они достигли подножия лестницы и остановились у тяжелой стальной двери. Охранник набрал код входа, и дверь открылась. Вошли Лэнгдон и Виттория.
13 unread messages
Beyond the threshold was absolute mayhem .

За порогом царил полный хаос.
14 unread messages
The Office of the Swiss Guard .

Управление швейцарской гвардии.
15 unread messages
Langdon stood in the doorway , surveying the collision of centuries before them . Mixed media . The room was a lushly adorned Renaissance library complete with inlaid bookshelves , oriental carpets , and colorful tapestries … and yet the room bristled with high - tech gear — banks of computers , faxes , electronic maps of the Vatican complex , and televisions tuned to CNN . Men in colorful pantaloons typed feverishly on computers and listened intently in futuristic headphones .

Лэнгдон стоял в дверях, наблюдая за столкновением столетий перед ними. Смешанная техника. Комната представляла собой пышно украшенную библиотеку эпохи Возрождения с инкрустированными книжными полками, восточными коврами и красочными гобеленами… и тем не менее комната изобиловала высокотехнологичным оборудованием — компьютерами, факсами, электронными картами Ватиканского комплекса и телевизорами, настроенными на CNN. Мужчины в ярких панталонах лихорадочно печатали на компьютерах и внимательно слушали в футуристических наушниках.
16 unread messages
" Wait here , " the guard said .

«Подождите здесь», — сказал охранник.
17 unread messages
Langdon and Vittoria waited as the guard crossed the room to an exceptionally tall , wiry man in a dark blue military uniform . He was talking on a cellular phone and stood so straight he was almost bent backward . The guard said something to him , and the man shot a glance over at Langdon and Vittoria . He nodded , then turned his back on them and continued his phone call .

Лэнгдон и Виттория подождали, пока охранник прошел через комнату к исключительно высокому, жилистому мужчине в темно-синей военной форме. Он разговаривал по сотовому телефону и стоял так прямо, что почти согнулся назад. Охранник что-то сказал ему, и мужчина бросил взгляд на Лэнгдона и Витторию. Он кивнул, затем повернулся к ним спиной и продолжил телефонный разговор.
18 unread messages
The guard returned . " Commander Olivetti will be with you in a moment . "

Охранник вернулся. «Коммандер Оливетти будет с вами через минуту».
19 unread messages
" Thank you . "

"Спасибо."
20 unread messages
The guard left and headed back up the stairs .

Охранник вышел и снова поднялся по лестнице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому