Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Thank you . This way please . "

«Спасибо. Сюда, пожалуйста».
2 unread messages
The Swiss Guard chopper churned in neutral as Langdon and Vittoria approached . Vittoria boarded first , like a seasoned pro , barely even stooping as she passed beneath the whirling rotors . Langdon held back a moment

Вертолет Швейцарской гвардии перешел на нейтральную позицию, когда Лэнгдон и Виттория приблизились. Виттория поднялась на борт первой, как опытный профессионал, даже не нагнувшись, проходя под вращающимися винтами. Лэнгдон на мгновение задержался
3 unread messages
" No chance of a car ? " he yelled , half - joking to the Swiss Guard , who was climbing in the pilot ’ s seat .

— Нет шансов на машину? - крикнул он полушутя швейцарскому гвардейцу, забиравшемуся на сиденье пилота.
4 unread messages
The man did not answer .

Мужчина не ответил.
5 unread messages
Langdon knew that with Rome ’ s maniacal drivers , flying was probably safer anyway . He took a deep breath and boarded , stooping cautiously as he passed beneath the spinning rotors .

Лэнгдон знал, что с римскими водителями-маньяками летать, вероятно, в любом случае было безопаснее. Он глубоко вздохнул и сел на борт, осторожно наклонившись, проходя под вращающимися винтами.
6 unread messages
As the guard fired up the engines , Vittoria called out , " Have you located the canister ? "

Когда охранник завел двигатели, Виттория крикнула: «Вы нашли канистру?»
7 unread messages
The guard glanced over his shoulder , looking confused . " The what ? "

Охранник оглянулся через плечо и выглядел растерянным. "Что?"
8 unread messages
" The canister . You called CERN about a canister ? "

«Канистра. Вы звонили в ЦЕРН по поводу канистры?»
9 unread messages
The man shrugged . " No idea what you ’ re talking about . We ’ ve been very busy today . My commander told me to pick you up . That ’ s all I know . "

Мужчина пожал плечами. «Понятия не имею, о чем ты говоришь. Мы сегодня были очень заняты. Мой командир велел мне забрать тебя. Это все, что я знаю».
10 unread messages
Vittoria gave Langdon an unsettled look .

Виттория встревоженно посмотрела на Лэнгдона.
11 unread messages
" Buckle up , please , " the pilot said as the engine revved .

«Пристегнитесь, пожалуйста», — сказал пилот, когда двигатель заработал.
12 unread messages
Langdon reached for his seat belt and strapped himself in . The tiny fuselage seemed to shrink around him . Then with a roar , the craft shot up and banked sharply north toward Rome .

Лэнгдон потянулся за ремнем безопасности и пристегнулся. Крошечный фюзеляж, казалось, сжался вокруг него. Затем с ревом корабль взлетел и резко накренился на север, в сторону Рима.
13 unread messages
Rome … the caput mundi , where Caesar once ruled , where St . Peter was crucified . The cradle of modern civilization . And at its core … a ticking bomb .

Рим… caput mundi, где когда-то правил Цезарь, где был распят святой Петр. Колыбель современной цивилизации. А по своей сути… бомба замедленного действия.
14 unread messages
Rome from the air is a labyrinth — an indecipherable maze of ancient roadways winding around buildings , fountains , and crumbling ruins .

Рим с воздуха представляет собой лабиринт — неразборчивый лабиринт древних дорог, вьющихся вокруг зданий, фонтанов и осыпающихся руин.
15 unread messages
The Vatican chopper stayed low in the sky as it sliced northwest through the permanent smog layer coughed up by the congestion below . Langdon gazed down at the mopeds , sight - seeing buses , and armies of miniature Fiat sedans buzzing around rotaries in all directions . Koyaanisqatsi , he thought , recalling the Hopi term for " life out of balance . "

Вертолет Ватикана оставался низко в небе, направляясь на северо-запад сквозь постоянный слой смога, образовавшийся из-за скопления людей внизу. Лэнгдон смотрел на мопеды, экскурсионные автобусы и армии миниатюрных седанов «Фиат», гудящих вокруг роторных двигателей во всех направлениях. «Кояанискаци», — подумал он, вспоминая термин хопи, означающий «жизнь, находящаяся в дисбалансе».
16 unread messages
Vittoria sat in silent determination in the seat beside him .

Виттория с молчаливой решимостью сидела на сиденье рядом с ним.
17 unread messages
The chopper banked hard .

Вертолет сильно накренился.
18 unread messages
His stomach dropping , Langdon gazed farther into the distance . His eyes found the crumbling ruins of the Roman Coliseum . The Coliseum , Langdon had always thought , was one of history ’ s greatest ironies . Now a dignified symbol for the rise of human culture and civilization , the stadium had been built to host centuries of barbaric events — hungry lions shredding prisoners , armies of slaves battling to the death , gang rapes of exotic women captured from far - off lands , as well as public beheadings and castrations . It was ironic , Langdon thought , or perhaps fitting , that the Coliseum had served as the architectural blueprint for Harvard ’ s Soldier Field — the football stadium where the ancient traditions of savagery were reenacted every fall … crazed fans screaming for bloodshed as Harvard battled Yale .

Желудок у него упал, и Лэнгдон посмотрел дальше вдаль. Его глаза нашли разрушающиеся руины римского Колизея. Колизей, как всегда считал Лэнгдон, был одной из величайших ироний истории. Стадион, ставший теперь достойным символом подъема человеческой культуры и цивилизации, был построен для того, чтобы на протяжении столетий проводить варварские события: голодные львы, терзающие пленников, армии рабов, сражающихся насмерть, групповые изнасилования экзотических женщин, захваченных в далеких странах, а также публичные обезглавливания и кастрации. По иронии судьбы, подумал Лэнгдон, а возможно, и уместно, что Колизей послужил архитектурным проектом Гарвардского Солдатского поля – футбольного стадиона, где каждую осень воспроизводились древние традиции дикости… сумасшедшие фанаты кричали о кровопролитии, пока Гарвард сражался с Йельским университетом.
19 unread messages
As the chopper headed north , Langdon spied the Roman Forum — the heart of pre - Christian Rome . The decaying columns looked like toppled gravestones in a cemetery that had somehow avoided being swallowed by the metropolis surrounding it .

Когда вертолет направился на север, Лэнгдон заметил Римский форум — сердце дохристианского Рима. Разрушающиеся колонны выглядели как поваленные надгробия на кладбище, которое каким-то образом избежало поглощения окружающим его мегаполисом.
20 unread messages
To the west the wide basin of the Tiber River wound enormous arcs across the city . Even from the air Langdon could tell the water was deep . The churning currents were brown , filled with silt and foam from heavy rains .

На западе широкий бассейн реки Тибр огибал город огромными дугами. Даже с воздуха Лэнгдон мог сказать, что вода глубока. Бурлящие потоки были коричневыми, наполненными илом и пеной от сильных дождей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому