Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Take me . Please …

Возьмите меня. Пожалуйста…
2 unread messages
But the lapping that lulled in him a far - off sense of peace was also pulling him back . It was trying to awaken him from a dream . No ! Let me be ! He did not want to awaken . He sensed demons gathering on the perimeter of his bliss , pounding to shatter his rapture . Fuzzy images swirled . Voices yelled . Wind churned . No , please ! The more he fought , the more the fury filtered through .

Но плеск, который убаюкивал его далеким чувством покоя, одновременно тянул его назад. Оно пыталось пробудить его ото сна. Нет! Позволь мне быть! Он не хотел просыпаться. Он чувствовал, как демоны собираются по периметру его блаженства, стремясь разрушить его восторг. Нечеткие изображения кружились. Голоса кричали. Ветер закружился. Нет пожалуйста! Чем больше он боролся, тем сильнее просачивалась ярость.
3 unread messages
Then , harshly , he was living it all again …

Затем, резко, он проживал все это снова…
4 unread messages
The helicopter was in a dizzying dead climb . He was trapped inside . Beyond the open door , the lights of Rome looked farther away with every passing second . His survival instinct told him to jettison the canister right now . Langdon knew it would take less than twenty seconds for the canister to fall half a mile . But it would be falling toward a city of people .

Вертолет находился на головокружительном наборе высоты. Он был заперт внутри. За открытой дверью огни Рима с каждой секундой смотрели все дальше. Его инстинкт выживания подсказывал ему выбросить канистру прямо сейчас. Лэнгдон знал, что канистре понадобится меньше двадцати секунд, чтобы упасть на полмили. Но он падал бы на город людей.
5 unread messages
Higher ! Higher !

Выше! Выше!
6 unread messages
Langdon wondered how high they were now . Small prop planes , he knew , flew at altitudes of about four miles . This helicopter had to be at a good fraction of that by now . Two miles up ? Three ? There was still a chance .

Лэнгдон задавался вопросом, насколько высоко они сейчас находятся. Он знал, что небольшие винтовые самолеты летают на высоте около четырех миль. Этот вертолет, должно быть, к этому моменту уже был в значительной степени от этой суммы. Две мили вверх? Три? Шанс еще был.
7 unread messages
If they timed the drop perfectly , the canister would fall only partway toward earth , exploding a safe distance over the ground and away from the chopper . Langdon looked out at the city sprawling below them .

Если они правильно рассчитали время падения, канистра упадет на землю лишь наполовину, взорвавшись на безопасном расстоянии от земли и вдали от вертолета. Лэнгдон посмотрел на раскинувшийся под ними город.
8 unread messages
" And if you calculate incorrectly ? " the camerlegno said .

«А если неправильно посчитать?» — сказал камерленьо.
9 unread messages
Langdon turned , startled . The camerlegno was not even looking at him , apparently having read Langdon ’ s thoughts from the ghostly reflection in the windshield . Oddly , the camerlegno was no longer engrossed in his controls . His hands were not even on the throttle . The chopper , it seemed , was now in some sort of autopilot mode , locked in a climb . The camerlegno reached above his head , to the ceiling of the cockpit , fishing behind a cable - housing , where he removed a key , taped there out of view .

Лэнгдон вздрогнул. Камерленьо даже не взглянул на него, видимо, прочитав мысли Лэнгдона по призрачному отражению в лобовом стекле. Как ни странно, камерально больше не был поглощен своим контролем. Его руки даже не были на дросселе. Вертолет, похоже, теперь находился в каком-то режиме автопилота, ожидая набора высоты. Камерленьо потянулся над головой к потолку кабины, рыл рыбу за кожухом троса, где вытащил ключ, приклеенный там, чтобы его не было видно.
10 unread messages
Langdon watched in bewilderment as the camerlegno quickly unlocked the metal cargo box bolted between the seats . He removed some sort of large , black , nylon pack . He lay it on the seat next to him . Langdon ’ s thoughts churned . The camerlegno ’ s movements seemed composed , as if he had a solution .

Лэнгдон с недоумением наблюдал, как камерленьо быстро открыл металлический грузовой ящик, прикрученный между сиденьями. Он достал какую-то большую черную нейлоновую сумку. Он положил его на сиденье рядом с собой. Мысли Лэнгдона запутались. Движения камержера казались спокойными, как будто у него было решение.
11 unread messages
" Give me the canister , " the camerlegno said , his tone serene .

- Дайте мне канистру, - сказал камерленьо спокойным тоном.
12 unread messages
Langdon did not know what to think anymore . He thrust the canister to the camerlegno . " Ninety seconds ! "

Лэнгдон уже не знал, что и думать. Он сунул канистру в камерульно. «Девяносто секунд!»
13 unread messages
What the camerlegno did with the antimatter took Langdon totally by surprise . Holding the canister carefully in his hands , the camerlegno placed it inside the cargo box . Then he closed the heavy lid and used the key to lock it tight .

То, что камерально сделал с антивеществом, застало Лэнгдона врасплох. Бережно держа канистру в руках, камерленьо положил ее в грузовой отсек. Затем он закрыл тяжелую крышку и плотно запер ее ключом.
14 unread messages
" What are you doing ! " Langdon demanded .

"Что ты делаешь!" — потребовал Лэнгдон.
15 unread messages
" Leading us from temptation . " The camerlegno threw the key out the open window .

«Ведущий нас от искушения». Камерлереньо выбросил ключ в открытое окно.
16 unread messages
As the key tumbled into the night , Langdon felt his soul falling with it .

Когда ключ упал в ночь, Лэнгдон почувствовал, как его душа упала вместе с ним.
17 unread messages
The camerlegno then took the nylon pack and slipped his arms through the straps . He fastened a waist clamp around his stomach and cinched it all down like a backpack . He turned to a dumbstruck Robert Langdon .

Камерленьо взял нейлоновый рюкзак и просунул руки в ремни. Он застегнул поясной зажим вокруг живота и затянул все это, как рюкзак. Он повернулся к ошеломленному Роберту Лэнгдону.
18 unread messages
" I ’ m sorry , " the camerlegno said . " It wasn ’ t supposed to happen this way . " Then he opened his door and hurled himself into the night .

«Мне очень жаль», — сказал камергер. «Это не должно было случиться таким образом». Затем он открыл дверь и бросился в ночь.
19 unread messages
The image burned in Langdon ’ s unconscious mind , and with it came the pain . Real pain . Physical pain . Aching . Searing . He begged to be taken , to let it end , but as the water lapped louder in his ears , new images began to flash . His hell had only just begun . He saw bits and pieces . Scattered frames of sheer panic . He lay halfway between death and nightmare , begging for deliverance , but the pictures grew brighter in his mind .

Этот образ горел в подсознании Лэнгдона, а вместе с ним пришла и боль. Настоящая боль. Физическая боль. Болит. Обжаривание. Он умолял, чтобы его забрали, чтобы это закончилось, но когда вода громче плеснула в его ушах, в его ушах начали вспыхивать новые образы. Его ад только начался. Он видел кусочки и кусочки. Разрозненные кадры чистой паники. Он лежал на полпути между смертью и кошмаром, умоляя об избавлении, но картины в его сознании становились все ярче.
20 unread messages
The antimatter canister was locked out of reach . It counted relentlessly downward as the chopper shot upward . Fifty seconds . Higher . Higher . Langdon spun wildly in the cabin , trying to make sense of what he had just seen . Forty - five seconds . He dug under seats searching for another parachute . Forty seconds . There was none ! There had to be an option ! Thirty - five seconds . He raced to the open doorway of the chopper and stood in the raging wind , gazing down at the lights of Rome below . Thirty - two seconds .

Канистра с антивеществом была заперта вне досягаемости. Он неустанно отсчитывал вниз, пока вертолет взлетел вверх. Пятьдесят секунд. Выше. Выше. Лэнгдон бешено крутился в каюте, пытаясь осмыслить то, что он только что увидел. Сорок пять секунд. Он покопался под сиденьями в поисках еще одного парашюта. Сорок секунд. Не было никого! Должен был быть вариант! Тридцать пять секунд. Он подбежал к открытой двери вертолета и остановился на бушующем ветру, глядя на огни Рима внизу. Тридцать две секунды.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому