Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon felt a shiver and turned toward the outline of the church . As he did , his eyes glimpsed something in the church ’ s stained - glass windows . The image shot dread through his body .

Лэнгдон почувствовал дрожь и повернулся к очертаниям церкви. При этом его глаза мельком заметили что-то в витражах церкви. Этот образ пронзил его тело ужасом.
2 unread messages
Unaware , Vittoria removed her cell phone and pressed the auto dial . " I ’ m warning Olivetti . "

Ничего не подозревая, Виттория вынула сотовый телефон и нажала кнопку автоматического набора. «Я предупреждаю Оливетти».
3 unread messages
Speechless , Langdon reached out and touched her arm . With a tremulous hand , he pointed to the church .

Потеряв дар речи, Лэнгдон протянул руку и коснулся ее руки. Дрожащей рукой он указал на церковь.
4 unread messages
Vittoria let out a gasp .

Виттория ахнула.
5 unread messages
Inside the building , glowing like evil eyes through the stained - glass windows … shone the growing flash of flames .

Внутри здания, пылая, как злые глаза, сквозь витражи… сияла нарастающая вспышка пламени.
6 unread messages
Langdon and Vittoria dashed to the main entrance of the church of Santa Maria della Vittoria and found the wooden door locked . Vittoria fired three shots from Olivetti ’ s semi - automatic into the ancient bolt , and it shattered .

Лэнгдон и Виттория бросились к главному входу в церковь Санта-Мария-делла-Виттория и обнаружили, что деревянная дверь заперта. Виттория трижды выстрелила из полуавтомата Оливетти в древний засов, и тот разлетелся на части.
7 unread messages
The church had no anteroom , so the entirety of the sanctuary spread out in one gasping sweep as Langdon and Vittoria threw open the main door . The scene before them was so unexpected , so bizarre , that Langdon had to close his eyes and reopen them before his mind could take it all in .

В церкви не было прихожей, поэтому все святилище раскинулось одним взмахом, когда Лэнгдон и Виттория распахнули главную дверь. Сцена, представшая перед ними, была настолько неожиданной, настолько причудливой, что Лэнгдону пришлось закрыть глаза и снова открыть их, прежде чем его разум смог все это осознать.
8 unread messages
The church was lavish baroque … gilded walls and altars . Dead center of the sanctuary , beneath the main cupola , wooden pews had been stacked high and were now ablaze in some sort of epic funeral pyre . A bonfire shooting high into the dome . As Langdon ’ s eyes followed the inferno upward , the true horror of the scene descended like a bird of prey .

Церковь была роскошной в стиле барокко… позолоченные стены и алтари. В центре святилища, под главным куполом, стояли высокие деревянные скамьи, которые теперь горели в каком-то эпическом погребальном костре. Костер, стреляющий высоко в купол. Пока глаза Лэнгдона следили за адским пламенем вверх, истинный ужас этой сцены опустился, как хищная птица.
9 unread messages
High overhead , from the left and right sides of the ceiling , hung two incensor cables — lines used for swinging frankincense vessels above the congregation . These lines , however , carried no incensors now . Nor were they swinging . They had been used for something else …

Высоко над головой, с левой и правой стороны потолка, висели два кабеля для благовоний — веревки, используемые для раскачивания сосудов с благовониями над прихожанами. Однако эти линии теперь не несли никаких благовоний. И они не качались. Их использовали для чего-то другого…
10 unread messages
Suspended from the cables was a human being . A naked man . Each wrist had been connected to an opposing cable , and he had been hoisted almost to the point of being torn apart . His arms were outstretched in a spread - eagle as if he were nailed to some sort of invisible crucifix hovering within the house of God .

На тросах был подвешен человек. Голый мужчина. Каждое запястье было подключено к противоположному тросу, и его подняли почти на грани разрыва на части. Его руки были раскинуты в распростёртом орле, как будто он был пригвождён к какому-то невидимому распятию, парящему в доме Божьем.
11 unread messages
Langdon felt paralyzed as he stared upward . A moment later , he witnessed the final abomination . The old man was alive , and he raised his head . A pair of terrified eyes gazed down in a silent plea for help .

Лэнгдон почувствовал себя парализованным, глядя вверх. Мгновение спустя он стал свидетелем последней мерзости. Старик был жив, и он поднял голову. Пара испуганных глаз смотрела вниз в молчаливой мольбе о помощи.
12 unread messages
On the man ’ s chest was a scorched emblem . He had been branded . Langdon could not see it clearly , but he had little doubt what the marking said . As the flames climbed higher , lapping at the man ’ s feet , the victim let out a cry of pain , his body trembling .

На груди мужчины красовалась выжженная эмблема. Его заклеймили. Лэнгдон не мог ясно видеть это, но у него почти не было сомнений в том, что означает эта маркировка. Когда пламя поднялось выше, облизывая ноги мужчины, жертва вскрикнула от боли, его тело задрожало.
13 unread messages
As if ignited by some unseen force , Langdon felt his body suddenly in motion , dashing down the main aisle toward the conflagration . His lungs filled with smoke as he closed in . Ten feet from the inferno , at a full sprint , Langdon hit a wall of heat . The skin on his face singed , and he fell back , shielding his eyes and landing hard on the marble floor . Staggering upright , he pressed forward again , hands raised in protection .

Словно воспламененный какой-то невидимой силой, Лэнгдон почувствовал, как его тело внезапно пришло в движение и бросилось по главному проходу в сторону пожара. Когда он приблизился, его легкие наполнились дымом. В десяти футах от ада Лэнгдон на полном разбеге столкнулся со стеной жара. Кожа на его лице загорелась, и он упал назад, прикрывая глаза, и тяжело приземлился на мраморный пол. Шатаясь, он снова двинулся вперед, подняв руки в знак защиты.
14 unread messages
Instantly he knew . The fire was far too hot .

Он сразу понял. Огонь был слишком горячим.
15 unread messages
Moving back again , he scanned the chapel walls . A heavy tapestry , he thought . If I can somehow smother the … But he knew a tapestry was not to be found . This is a baroque chapel , Robert , not some damn German castle ! Think ! He forced his eyes back to the suspended man .

Снова вернувшись назад, он осмотрел стены часовни. «Тяжелый гобелен», — подумал он. Если я смогу как-то задушить… Но он знал, что гобелена не найти. Это часовня в стиле барокко, Роберт, а не какой-то проклятый немецкий замок! Думать! Он заставил себя снова взглянуть на подвешенного человека.
16 unread messages
High above , smoke and flames swirled in the cupola . The incensor cables stretched outward from the man ’ s wrists , rising to the ceiling where they passed through pulleys , and descended again to metal cleats on either side of the church . Langdon looked over at one of the cleats . It was high on the wall , but he knew if he could get to it and loosen one of the lines , the tension would slacken and the man would swing wide of the fire .

Высоко над куполом клубился дым и пламя. Кабели благовоний тянулись от запястий мужчины, поднимались к потолку, где проходили через шкивы, и снова спускались к металлическим опорам по обе стороны церкви. Лэнгдон взглянул на одну из бутс. Он находился высоко на стене, но он знал, что если ему удастся добраться до него и ослабить одну из веревок, напряжение ослабнет, и человек ускользнет от огня.
17 unread messages
A sudden surge of flames crackled higher , and Langdon heard a piercing scream from above . The skin on the man ’ s feet was starting to blister . The cardinal was being roasted alive .

Внезапная волна пламени взметнулась выше, и Лэнгдон услышал сверху пронзительный крик. Кожа на ногах мужчины начала покрываться волдырями. Кардинала жарили заживо.
18 unread messages
Langdon fixed his sights on the cleat and ran for it .

Лэнгдон сосредоточил взгляд на шипе и побежал к нему.
19 unread messages
In the rear of the church , Vittoria clutched the back of a pew , trying to gather her senses . The image overhead was horrid . She forced her eyes away . Do something ! She wondered where Olivetti was . Had he seen the Hassassin ? Had he caught him ? Where were they now ? Vittoria moved forward to help Langdon , but as she did , a sound stopped her .

В задней части церкви Виттория схватилась за спинку скамьи, пытаясь прийти в себя. Изображение над головой было ужасным. Она заставила себя отвести взгляд. Сделай что-нибудь! Она задавалась вопросом, где Оливетти. Видел ли он Хассасина? Он поймал его? Где они сейчас? Виттория двинулась вперед, чтобы помочь Лэнгдону, но когда она это сделала, ее остановил звук.
20 unread messages
The crackling of the flames was getting louder by the instant , but a second sound also cut the air . A metallic vibration . Nearby . The repetitive pulse seemed to emanate from the end of the pews to her left . It was a stark rattle , like the ringing of a phone , but stony and hard . She clutched the gun firmly and moved down the row of pews . The sound grew louder . On . Off . A recurrent vibration .

Треск пламени с каждым мгновением становился все громче, но воздух прорезал второй звук. Металлическая вибрация. Рядом. Повторяющийся пульс, казалось, исходил от конца скамеек слева от нее. Это был резкий стук, похожий на звонок телефона, но твердый и твердый. Она крепко сжала пистолет и двинулась вниз по ряду скамеек. Звук стал громче. На. Выключенный. Повторяющаяся вибрация.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому