Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
At thirty feet , Langdon could start to hear voices . No words . Just faint murmurings . Beside him , Vittoria moved faster with every step . Her arms loosened before her , the gun starting to peek out . Twenty feet . The voices were clearer — one much louder than the other . Angry . Ranting . Langdon sensed it was the voice of an old woman . Gruff . Androgynous . He strained to hear what she was saying , but another voice cut the night .

На высоте тридцати футов Лэнгдон начал слышать голоса. Нет слов. Просто слабое бормотание. Рядом с ним Виттория с каждым шагом двигалась быстрее. Ее руки расслабились, пистолет начал выглядывать наружу. Двадцать футов. Голоса стали четче — один намного громче другого. Злой. Разглагольствования. Лэнгдон почувствовал, что это голос старухи. Грубый. Андрогинный. Он напрягся, чтобы расслышать, что она говорит, но ночь прорезал другой голос.
2 unread messages
" Mi scusi ! " Vittoria ’ s friendly tone lit the square like a torch .

"Прошу прощения!" Дружелюбный тон Виттории осветил площадь, как факел.
3 unread messages
Langdon tensed as the cloaked couple stopped short and began to turn .

Лэнгдон напрягся, когда пара в плащах остановилась и начала оборачиваться.
4 unread messages
Vittoria kept striding toward them , even faster now , on a collision course . They would have no time to react . Langdon realized his own feet had stopped moving . From behind , he saw Vittoria ’ s arms loosening , her hand coming free , the gun swinging forward . Then , over her shoulder , he saw a face , lit now in the street lamp . The panic surged to his legs , and he lunged forward . " Vittoria , no ! "

Виттория продолжала идти к ним, теперь еще быстрее, по встречному курсу. У них не будет времени среагировать. Лэнгдон осознал, что его ноги перестали двигаться. Сзади он увидел, как руки Виттории ослабли, ее рука высвободилась, пистолет качнулся вперед. Затем через ее плечо он увидел лицо, освещенное теперь уличным фонарем. Паника охватила его ноги, и он бросился вперед. — Виттория, нет!
5 unread messages
Vittoria , however , seemed to exist a split second ahead of him . In a motion as swift as it was casual , Vittoria ’ s arms were raised again , the gun disappearing as she clutched herself like a woman on a chilly night . Langdon stumbled to her side , almost colliding with the cloaked couple before them .

Однако Виттория, казалось, опережала его на долю секунды. Движением, столь же быстрым, сколь и непринужденным, руки Виттории снова были подняты, пистолет исчез, когда она схватилась за себя, как женщина в холодную ночь. Лэнгдон пошатнулся рядом с ней, едва не столкнувшись с парой в плащах перед ними.
6 unread messages
" Buona sera , " Vittoria blurted , her voice startled with retreat .

«Buona sera», — выпалила Виттория, и ее голос испуганно отступил.
7 unread messages
Langdon exhaled in relief . Two elderly women stood before them scowling out from beneath their mantles . One was so old she could barely stand . The other was helping her . Both clutched rosaries . They seemed confused by the sudden interruption .

Лэнгдон вздохнул с облегчением. Перед ними стояли две пожилые женщины, хмуро выглядывая из-под мантий. Одна была настолько старой, что едва могла стоять. Другой ей помогал. Оба сжимали четки. Они, казалось, были сбиты с толку внезапным вмешательством.
8 unread messages
Vittoria smiled , although she looked shaken . " Dov ’ è la chiesa Santa Maria della Vittoria ? Where is the Church of — "

Виттория улыбнулась, хотя выглядела потрясенной. «Где находится церковь…»
9 unread messages
The two women motioned in unison to a bulky silhouette of a building on an inclined street from the direction they had come . " È là . "

Две женщины в унисон указали на громоздкий силуэт здания на наклонной улице с той стороны, откуда они пришли. «Ага, да».
10 unread messages
" Grazie , " Langdon said , putting his hands on Vittoria ’ s shoulders and gently pulling her back . He couldn ’ t believe they ’ d almost attacked a pair of old ladies .

— Грейзи, — сказал Лэнгдон, положив руки на плечи Виттории и осторожно потянув ее назад. Он не мог поверить, что они чуть не напали на пару старушек.
11 unread messages
" Non si puó entrare , " one woman warned . " È chiusa temprano . "

«Вы не можете войти», — предупредила одна женщина. «Темпрано закрыто».
12 unread messages
" Closed early ? " Vittoria looked surprised . " Perchè ? "

«Закрыто рано?» Виттория выглядела удивленной. «Перше?»
13 unread messages
Both women explained at once . They sounded irate . Langdon understood only parts of the grumbling Italian

Обе женщины объяснили сразу. Они звучали разгневанно. Лэнгдон понимал лишь часть ворчливого итальянца.
14 unread messages
Apparently , the women had been inside the church fifteen minutes ago praying for the Vatican in its time of need , when some man had appeared and told them the church was closing early .

Судя по всему, женщины пятнадцать минут назад находились внутри церкви, молясь за Ватикан в трудную минуту, когда появился какой-то мужчина и сказал им, что церковь закрывается рано.
15 unread messages
" Hanno conosciuto l ’ uomo ? " Vittoria demanded , sounding tense . " Did you know the man ? "

— Они встретили этого человека? – потребовала Виттория напряженный голос. — Вы знали этого человека?
16 unread messages
The women shook their heads . The man was a straniero crudo , they explained , and he had forcibly made everyone inside leave , even the young priest and janitor , who said they were calling the police . But the intruder had only laughed , telling them to be sure the police brought cameras .

Женщины покачали головами. Они объяснили, что этот человек был странным крудо, и он насильно заставил всех, находящихся внутри, уйти, даже молодого священника и дворника, которые сказали, что вызвали полицию. Но злоумышленник только посмеялся, сказав им, чтобы полиция привезла с собой камеры.
17 unread messages
Cameras ? Langdon wondered .

Камеры? — задумался Лэнгдон.
18 unread messages
The women clucked angrily and called the man a bar - аrabo . Then , grumbling , they continued on their way .

Женщины гневно кудахтали и называли мужчину бар-арабо. Затем, ворча, они продолжили свой путь.
19 unread messages
" Bar - аrabo ? " Langdon asked Vittoria . " A barbarian ? "

- Бар-арабо? - спросил Лэнгдон Витторию. «Варвар?»
20 unread messages
Vittoria looked suddenly taut . " Not quite . Bar - аrabo is derogatory wordplay . It means Аrabo … Arab . "

Виттория внезапно выглядела напряженной. — Не совсем. Бар-арабо — это уничижительная игра слов. Это означает Арабо… араб.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому