Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" So as this child ’ s father , you would give him some basic , good advice and then let him go off and make his own mistakes ? "

«Значит, как отец этого ребенка, вы бы дали ему несколько простых и хороших советов, а затем позволили бы ему уйти и совершить свои собственные ошибки?»
2 unread messages
" I wouldn ’ t run behind him and mollycoddle him if that ’ s what you mean . "

«Я бы не стал бегать за ним и баловаться с ним, если ты это имеешь в виду».
3 unread messages
" But what if he fell and skinned his knee ? "

«Но что, если он упадет и повредит колено?»
4 unread messages
" He would learn to be more careful . "

«Он научится быть более осторожным».
5 unread messages
The camerlegno smiled . " So although you have the power to interfere and prevent your child ’ s pain , you would choose to show your love by letting him learn his own lessons ? "

Камерлереньо улыбнулся. «Значит, хотя у вас есть возможность вмешаться и предотвратить боль вашего ребенка, вы бы предпочли проявить свою любовь, позволив ему усвоить свои собственные уроки?»
6 unread messages
" Of course

"Конечно
7 unread messages
Pain is part of growing up . It ’ s how we learn . "

Боль – это часть взросления. Вот как мы учимся. "
8 unread messages
The camerlegno nodded . " Exactly . "

Камерленьо кивнул. "Точно."
9 unread messages
Langdon and Vittoria observed Piazza Barberini from the shadows of a small alleyway on the western corner . The church was opposite them , a hazy cupola emerging from a faint cluster of buildings across the square . The night had brought with it a welcome cool , and Langdon was surprised to find the square deserted . Above them , through open windows , blaring televisions reminded Langdon where everyone had disappeared to .

Лэнгдон и Виттория наблюдали за площадью Барберини из тени небольшого переулка в западном углу. Напротив них стояла церковь — туманный купол, выступающий из тусклой группы зданий по другую сторону площади. Ночь принесла с собой долгожданную прохладу, и Лэнгдон с удивлением обнаружил, что площадь пуста. Над ними, сквозь открытые окна, ревели телевизоры, напоминая Лэнгдону, куда все исчезли.
10 unread messages
" … no comment yet from the Vatican … Illuminati murders of two cardinals … satanic presence in Rome … speculation about further infiltration … "

«… комментариев из Ватикана пока нет… убийства иллюминатами двух кардиналов… сатанинское присутствие в Риме… предположения о дальнейшем проникновении…»
11 unread messages
The news had spread like Nero ’ s fire . Rome sat riveted , as did the rest of the world . Langdon wondered if they would really be able to stop this runaway train . As he scanned the piazza and waited , Langdon realized that despite the encroachment of modern buildings , the piazza still looked remarkably elliptical . High above , like some sort of modern shrine to a bygone hero , an enormous neon sign blinked on the roof of a luxurious hotel . Vittoria had already pointed it out to Langdon . The sign seemed eerily befitting .

Новость распространилась, как огонь Нерона. Рим был прикован к происходящему, как и весь остальной мир. Лэнгдон задавался вопросом, смогут ли они действительно остановить этот сбежавший поезд. Осматривая площадь и ожидая, Лэнгдон понял, что, несмотря на появление современных зданий, площадь по-прежнему выглядит на удивление эллиптической. Высоко наверху, словно современный храм ушедшему герою, на крыше роскошного отеля мигала огромная неоновая вывеска. Виттория уже указала на это Лэнгдону. Знак казался устрашающе подходящим.
12 unread messages
HOTEL BERNINI

ОТЕЛЬ БЕРНИНИ
13 unread messages
" Five of ten , " Vittoria said , cat eyes darting around the square . No sooner had she spoken the words than she grabbed Langdon ’ s arm and pulled him back into the shadows . She motioned into the center of the square .

«Пять из десяти», — сказала Виттория, окидывая кошачьими глазами площадь. Не успела она произнести эти слова, как схватила Лэнгдона за руку и потянула его обратно в тень. Она указала на центр площади.
14 unread messages
Langdon followed her gaze . When he saw it , he stiffened .

Лэнгдон проследил за ее взглядом. Когда он это увидел, он напрягся.
15 unread messages
Crossing in front of them , beneath a street lamp , two dark figures appeared . Both were cloaked , their heads covered with dark mantles , the traditional black covering of Catholic widows . Langdon would have guessed they were women , but he couldn ’ t be sure in the dark .

Перед ними, под уличным фонарем, появились две темные фигуры. Оба были в плащах, их головы покрыты темными мантиями — традиционным черным покрывалом католических вдов. Лэнгдон мог бы догадаться, что это женщины, но в темноте он не мог быть уверен.
16 unread messages
One looked elderly and moved as if in pain , hunched over . The other , larger and stronger , was helping .

Один выглядел пожилым и двигался, как от боли, сгорбившись. Другой, более крупный и сильный, помогал.
17 unread messages
" Give me the gun , " Vittoria said .

«Дайте мне пистолет», — сказала Виттория.
18 unread messages
" You can ’ t just — "

— Ты не можешь просто…
19 unread messages
Fluid as a cat , Vittoria was in and out of his pocket once again . The gun glinted in her hand . Then , in absolute silence , as if her feet never touched the cobblestone , she was circling left in the shadows , arching across the square to approach the couple from the rear . Langdon stood transfixed as Vittoria disappeared . Then , swearing to himself , he hurried after her .

Текучая, как кошка, Виттория то и дело то и дело топала в его кармане. Пистолет сверкнул в ее руке. Затем, в абсолютной тишине, как будто ее ноги никогда не касались булыжника, она кружила влево в тени, выгнувшись через площадь, чтобы приблизиться к паре сзади. Лэнгдон стоял как вкопанный, когда Виттория исчезла. Затем, ругаясь про себя, он поспешил за ней.
20 unread messages
The couple was moving slowly , and it was only a matter of half a minute before Langdon and Vittoria were positioned behind them , closing in from the rear . Vittoria concealed the gun beneath casually crossed arms in front of her , out of sight but accessible in a flash . She seemed to float faster and faster as the gap lessened , and Langdon battled to keep up . When his shoes scuffed a stone and sent it skittering , Vittoria shot him a sideways glare . But the couple did not seem to hear . They were talking .

Пара двигалась медленно, и прошло всего полминуты, прежде чем Лэнгдон и Виттория оказались позади них, приближаясь сзади. Виттория спрятала пистолет под небрежно скрещенными перед собой руками, вне поля зрения, но доступная в мгновение ока. Казалось, она плыла все быстрее и быстрее по мере того, как разрыв уменьшался, и Лэнгдон изо всех сил старался не отставать. Когда его туфли задели камень и тот полетел, Виттория бросила на него взгляд искоса. Но пара, казалось, не услышала. Они говорили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому