Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon did not hear . He was in awe , transported for an instant to another world . In his life , he had never imagined a chapel that looked like this . Finished entirely in chestnut marble , the Chigi Chapel was breathtaking . Langdon ’ s trained eye devoured it in gulps . It was as earthly a chapel as Langdon could fathom , almost as if Galileo and the Illuminati had designed it themselves .

Лэнгдон не слышал. Он был в восторге, на мгновение перенесённый в другой мир. В своей жизни он никогда не мог себе представить часовню, которая выглядела бы так. Капелла Киджи, полностью отделанная каштановым мрамором, захватывала дух. Наметанный глаз Лэнгдона проглотил его залпами. Это была настолько земная часовня, насколько Лэнгдон мог себе представить, как будто Галилей и иллюминаты спроектировали ее сами.
2 unread messages
Overhead , the domed cupola shone with a field of illuminated stars and the seven astronomical planets . Below that the twelve signs of the zodiac — pagan , earthly symbols rooted in astronomy . The zodiac was also tied directly to Earth , Air , Fire , Water … the quadrants representing power , intellect , ardor , emotion . Earth is for power , Langdon recalled .

Над головой куполообразный купол сиял полем освещенных звезд и семью астрономическими планетами. Ниже расположены двенадцать знаков зодиака — языческие, земные символы, уходящие корнями в астрономию. Зодиак также был напрямую связан с Землей, Воздухом, Огнем, Водой… секторами, представляющими силу, интеллект, пыл, эмоции. Земля создана для власти, вспоминал Лэнгдон.
3 unread messages
Farther down the wall , Langdon saw tributes to the Earth ’ s four temporal seasons — primavera , estate , autunno , invérno . But far more incredible than any of this were the two huge structures dominating the room . Langdon stared at them in silent wonder . It can ’ t be , he thought . It just can ’ t be ! But it was .

Дальше по стене Лэнгдон увидел дань уважения четырем временам года на Земле — примавера, поместье, осеннее и инверно. Но гораздо более невероятным, чем все это, были две огромные конструкции, доминировавшие в комнате. Лэнгдон смотрел на них с молчаливым удивлением. «Этого не может быть», — подумал он. Этого просто не может быть! Но это было.
4 unread messages
On either side of the chapel , in perfect symmetry , were two ten - foot - high marble pyramids .

По обе стороны часовни в идеальной симметрии стояли две мраморные пирамиды десяти футов высотой.
5 unread messages
" I don ’ t see a cardinal , " Vittoria whispered . " Or an assassin . " She pulled aside the plastic and stepped in .

«Я не вижу кардинала», — прошептала Виттория. «Или убийца». Она отдернула пластик и вошла.
6 unread messages
Langdon ’ s eyes were transfixed on the pyramids . What are pyramids doing inside a Christian chapel ? And incredibly , there was more . Dead center of each pyramid , embedded in their anterior façades , were gold medallions … medallions like few Langdon had ever seen … perfect ellipses . The burnished disks glimmered in the setting sun as it sifted through the cupola . Galileo ’ s ellipses ? Pyramids ? A cupola of stars ? The room had more Illuminati significance than any room Langdon could have fabricated in his mind .

Взгляд Лэнгдона был прикован к пирамидам. Что делают пирамиды внутри христианской часовни? И, что невероятно, было еще кое-что. В центре каждой пирамиды, в передних фасадах, находились золотые медальоны… медальоны, подобных которым Лэнгдон когда-либо видел… идеальные эллипсы. Полированные диски мерцали в лучах заходящего солнца, проникающего сквозь купол. Эллипсы Галилея? Пирамиды? Купол звезд? Эта комната имела большее значение для иллюминатов, чем любая комната, которую Лэнгдон мог представить себе.
7 unread messages
" Robert , " Vittoria blurted , her voice cracking . " Look ! "

— Роберт, — выпалила Виттория, ее голос надломился. "Смотреть!"
8 unread messages
Langdon wheeled , reality returning as his eyes dropped to where she was pointing . " Bloody hell ! " he shouted , jumping backward .

Лэнгдон обернулся, реальность вернулась, когда его глаза упали туда, куда она указывала. "Кровавый ад!" - крикнул он, отпрыгивая назад.
9 unread messages
Sneering up at them from the floor was the image of a skeleton — an intricately detailed , marble mosaic depicting " death in flight . " The skeleton was carrying a tablet portraying the same pyramid and stars they had seen outside . It was not the image , however , that had turned Langdon ’ s blood cold . It was the fact that the mosaic was mounted on a circular stone — a cupermento — that had been lifted out of the floor like a manhole cover and was now sitting off to one side of a dark opening in the floor .

С пола на них смотрело изображение скелета — замысловатая мраморная мозаика, изображающая «смерть в полете». Скелет нес табличку с изображением той же пирамиды и звезд, которые они видели снаружи. Однако не этот образ заставил кровь Лэнгдона похолодеть. Дело было в том, что мозаика была установлена ​​на круглом камне — куперменто — который был поднят из пола, как крышка люка, и теперь стоял сбоку от темного отверстия в полу.
10 unread messages
" Demon ’ s hole , " Langdon gasped . He had been so taken with the ceiling he had not even seen it . Tentatively he moved toward the pit . The stench coming up was overwhelming .

«Дыра демона», — выдохнул Лэнгдон. Он был настолько очарован потолком, что даже не увидел его. Он осторожно двинулся к яме. Поднявшийся запах был ошеломляющим.
11 unread messages
Vittoria put a hand over her mouth . " Che puzzo .

Виттория прижала руку ко рту. «Какая вонь.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Effluvium , " Langdon said . " Vapors from decaying bone . " He breathed through his sleeve as he leaned out over the hole , peering down . Blackness . " I can ’ t see a thing . "

«Эффлувиум», — сказал Лэнгдон. «Испарения разлагающихся костей». Он дышал через рукав, наклоняясь над дырой и глядя вниз. Чернота. «Я ничего не вижу».
14 unread messages
" You think anybody ’ s down there ? "

— Думаешь, там есть кто-нибудь?
15 unread messages
" No way to know . "

«Нет возможности узнать».
16 unread messages
Vittoria motioned to the far side of the hole where a rotting , wooden ladder descended into the depths .

Виттория указала на дальнюю сторону ямы, где в глубину спускалась гнилая деревянная лестница.
17 unread messages
Langdon shook his head . " Like hell . "

Лэнгдон покачал головой. "Изо всех сил."
18 unread messages
" Maybe there ’ s a flashlight outside in those tools . " She sounded eager for an excuse to escape the smell . " I ’ ll look . "

«Может быть, в этих инструментах снаружи есть фонарик». В ее голосе звучало желание найти предлог, чтобы избежать запаха. "Я посмотрю."
19 unread messages
" Careful ! " Langdon warned . " We don ’ t know for sure that the Hassassin — "

"Осторожный!" Лэнгдон предупредил. «Мы не знаем наверняка, что Хассасин…»
20 unread messages
But Vittoria was already gone .

Но Виттория уже ушла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому