Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
One strong - willed woman , Langdon thought .

«Одна волевая женщина», — подумал Лэнгдон.
2 unread messages
As he turned back to the pit , he felt light - headed from the fumes . Holding his breath , he dropped his head below the rim and peered deep into the darkness . Slowly , as his eyes adjusted , he began to see faint shapes below . The pit appeared to open into a small chamber . Demon ’ s hole . He wondered how many generations of Chigis had been unceremoniously dumped in . Langdon closed his eyes and waited , forcing his pupils to dilate so he could see better in the dark . When he opened his eyes again , a pale muted figure hovered below in the darkness . Langdon shivered but fought the instinct to pull out . Am I seeing things ? Is that a body ? The figure faded . Langdon closed his eyes again and waited , longer this time , so his eyes would pick up the faintest light .

Когда он вернулся к яме, он почувствовал головокружение от дыма. Затаив дыхание, он опустил голову ниже края и всмотрелся глубоко в темноту. Медленно, когда его глаза привыкли, он начал видеть внизу слабые силуэты. Яма, казалось, открывалась в небольшую комнату. Нора демона. Он задавался вопросом, сколько поколений Чиги было бесцеремонно брошено сюда. Лэнгдон закрыл глаза и стал ждать, заставляя зрачки расширяться, чтобы лучше видеть в темноте. Когда он снова открыл глаза, внизу, во тьме, парила бледная приглушенная фигура. Лэнгдон вздрогнул, но поборол инстинкт вырваться. Я вижу вещи? Это тело? Фигура поблекла. Лэнгдон снова закрыл глаза и подождал, на этот раз дольше, чтобы его глаза могли уловить самый слабый свет.
3 unread messages
Dizziness started to set in , and his thoughts wandered in the blackness . Just a few more seconds . He wasn ’ t sure if it was breathing the fumes or holding his head at a low inclination , but Langdon was definitely starting to feel squeamish .

Началось головокружение, и мысли его блуждали в темноте. Еще несколько секунд. Он не был уверен, дышал ли он дымом или низко наклонил голову, но Лэнгдон определенно начинал чувствовать брезгливость.
4 unread messages
When he finally opened his eyes again , the image before him was totally inexplicable .

Когда он, наконец, снова открыл глаза, образ перед ним был совершенно необъяснимым.
5 unread messages
He was now staring at a crypt bathed in an eerie bluish light . A faint hissing sound reverberated in his ears . Light flickered on the steep walls of the shaft . Suddenly , a long shadow materialized over him . Startled , Langdon scrambled up .

Теперь он смотрел на склеп, залитый жутким голубоватым светом. В ушах раздался слабый шипящий звук. Свет мерцал на отвесных стенах шахты. Внезапно над ним материализовалась длинная тень. Пораженный, Лэнгдон вскочил на ноги.
6 unread messages
" Look out ! " someone exclaimed behind him .

"Высматривать!" — воскликнул кто-то позади него.
7 unread messages
Before Langdon could turn , he felt a sharp pain on the back of his neck . He spun to see Vittoria twisting a lit blowtorch away from him , the hissing flame throwing blue light around the chapel .

Прежде чем Лэнгдон успел повернуться, он почувствовал острую боль в затылке. Он обернулся и увидел, как Виттория отворачивает от него зажженную паяльную лампу, шипящее пламя заливает часовню синим светом.
8 unread messages
Langdon grabbed his neck . " What the hell are you doing ? "

Лэнгдон схватил его за шею. "Что, черт возьми, ты делаешь?"
9 unread messages
" I was giving you some light , " she said . " You backed right into me . "

«Я давала тебе немного света», сказала она. «Ты врезался прямо в меня».
10 unread messages
Langdon glared at the portable blowtorch in her hand .

Лэнгдон посмотрел на переносную паяльную лампу в ее руке.
11 unread messages
" Best I could do , " she said . " No flashlights . "

«Лучшее, что я могла сделать», — сказала она. «Никаких фонариков».
12 unread messages
Langdon rubbed his neck . " I didn ’ t hear you come in . "

Лэнгдон потер шею. — Я не слышал, как ты вошел.
13 unread messages
Vittoria handed him the torch , wincing again at the stench of the crypt . " You think those fumes are combustible ? "

Виттория протянула ему факел, снова поморщившись от зловония склепа. — Вы думаете, эти пары горючи?
14 unread messages
" Let ’ s hope not . "

«Будем надеяться, что нет».
15 unread messages
He took the torch and moved slowly toward the hole . Cautiously , he advanced to the rim and pointed the flame down into the hole , lighting the side wall . As he directed the light , his eyes traced the outline of the wall downward . The crypt was circular and about twenty feet across . Thirty feet down , the glow found the floor . The ground was dark and mottled . Earthy . Then Langdon saw the body .

Он взял факел и медленно двинулся к дыре. Осторожно он подошел к краю и направил пламя вниз, в отверстие, освещая боковую стену. Направляя свет, его глаза скользили по очертанию стены вниз. Склеп имел круглую форму и около двадцати футов в поперечнике. На высоте тридцати футов сияние достигло пола. Земля была темной и пестрой. Земляной. Затем Лэнгдон увидел тело.
16 unread messages
His instinct was to recoil . " He ’ s here , " Langdon said , forcing himself not to turn away . The figure was a pallid outline against the earthen floor . " I think he ’ s been stripped naked . " Langdon flashed on the nude corpse of Leonardo Vetra

Его инстинктом было отступить. «Он здесь», — сказал Лэнгдон, заставляя себя не отворачиваться. Фигура представляла собой бледный силуэт на фоне земляного пола. «Я думаю, что его раздели догола». Лэнгдон блеснул на обнаженном трупе Леонардо Ветра
17 unread messages
" Is it one of the cardinals ? "

— Это один из кардиналов?
18 unread messages
Langdon had no idea , but he couldn ’ t imagine who the hell else it would be . He stared down at the pale blob . Unmoving . Lifeless . And yet … Langdon hesitated . There was something very strange about the way the figure was positioned . He seemed to be …

Лэнгдон понятия не имел, но и представить себе не мог, кто еще, черт возьми, это будет. Он посмотрел на бледное пятно. Неподвижный. Безжизненный. И все же… Лэнгдон колебался. Было что-то очень странное в том, как располагалась фигура. Он, казалось, был…
19 unread messages
Langdon called out . " Hello ? "

— крикнул Лэнгдон. "Привет?"
20 unread messages
" You think he ’ s alive ? "

— Ты думаешь, он жив?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому