Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Wait , " Langdon said .

— Подожди, — сказал Лэнгдон.
2 unread messages
She turned impatiently toward him .

Она нетерпеливо повернулась к нему.
3 unread messages
Langdon sighed . " I ’ ll go first . "

Лэнгдон вздохнул. «Я пойду первым».
4 unread messages
Vittoria looked surprised . " More chivalry ? "

Виттория выглядела удивленной. «Больше рыцарства?»
5 unread messages
" Age before beauty . "

«Возраст прежде красоты».
6 unread messages
" Was that a compliment ? "

— Это был комплимент?
7 unread messages
Langdon smiled and moved past her into the dark . " Careful on the stairs . "

Лэнгдон улыбнулся и прошел мимо нее в темноту. «Осторожнее на лестнице».
8 unread messages
He inched slowly into the darkness , keeping one hand on the wall .

Он медленно двинулся в темноту, держась одной рукой за стену.
9 unread messages
The stone felt sharp on his fingertips . For an instant Langdon recalled the ancient myth of Daedelus , how the boy kept one hand on the wall as he moved through the Minotaur ’ s labyrinth , knowing he was guaranteed to find the end if he never broke contact with the wall . Langdon moved forward , not entirely certain he wanted to find the end .

Камень ощущался острым на кончиках пальцев. Лэнгдон на мгновение вспомнил древний миф о Деделе, о том, как мальчик держал одну руку на стене, двигаясь по лабиринту Минотавра, зная, что он гарантированно найдет конец, если никогда не разорвет контакт со стеной. Лэнгдон двинулся вперед, не совсем уверенный, что хочет найти конец.
10 unread messages
The tunnel narrowed slightly , and Langdon slowed his pace . He sensed Vittoria close behind him . As the wall curved left , the tunnel opened into a semicircular alcove . Oddly , there was faint light here . In the dimness Langdon saw the outline of a heavy wooden door .

Туннель слегка сузился, и Лэнгдон замедлил шаг. Он почувствовал позади себя Витторию. Когда стена повернула влево, туннель открылся в полукруглую нишу. Как ни странно, здесь был слабый свет. В темноте Лэнгдон увидел очертания тяжелой деревянной двери.
11 unread messages
" Uh oh , " he said .

«Ой-ой», - сказал он.
12 unread messages
" Locked ? "

«Закрыто?»
13 unread messages
" It was . "

"Это было."
14 unread messages
" Was ? " Vittoria arrived at his side .

"Был?" Виттория подошла к нему.
15 unread messages
Langdon pointed . Lit by a shaft of light coming from within , the door hung ajar … its hinges splintered by a wrecking bar still lodged in the wood .

Лэнгдон указал. Освещенная лучом света, исходящим изнутри, дверь висела приоткрытой… ее петли были разбиты разрушающимся стержнем, все еще застрявшим в дереве.
16 unread messages
They stood a moment in silence . Then , in the dark , Langdon felt Vittoria ’ s hands on his chest , groping , sliding beneath his jacket .

Они постояли минуту молча. Затем в темноте Лэнгдон почувствовал руки Виттории на своей груди, которые шарили и скользили под его куртку.
17 unread messages
" Relax , professor , " she said . " I ’ m just getting the gun . "

«Расслабьтесь, профессор», — сказала она. «Я только беру пистолет».
18 unread messages
At that moment , inside the Vatican Museums , a task force of Swiss Guards spread out in all directions . The museum was dark , and the guards wore U . S . Marine issue infrared goggles . The goggles made everything appear an eerie shade of green . Every guard wore headphones connected to an antennalike detector that he waved rhythmically in front of him — the same devices they used twice a week to sweep for electronic bugs inside the Vatican . They moved methodically , checking behind statues , inside niches , closets , under furniture . The antennae would sound if they detected even the tiniest magnetic field

В этот момент внутри музеев Ватикана оперативная группа швейцарской гвардии рассредоточилась во всех направлениях. В музее было темно, а охранники носили инфракрасные очки морской пехоты США. Из-за очков все казалось жутковатым оттенком зеленого. У каждого охранника были наушники, подключенные к антенноподобному детектору, которым он ритмично помахивал перед собой, — тем самым устройствам, которые они использовали дважды в неделю для проверки электронных устройств внутри Ватикана. Они методично двигались, проверяя за статуями, внутри ниш, чуланов, под мебелью. Усики зазвучали бы, если бы обнаружили хотя бы малейшее магнитное поле.
19 unread messages
Tonight , however , they were getting no readings at all .

Однако сегодня вечером они вообще не получили никаких показаний.
20 unread messages
The interior of Santa Maria del Popolo was a murky cave in the dimming light . It looked more like a half - finished subway station than a cathedral . The main sanctuary was an obstacle course of torn - up flooring , brick pallets , mounds of dirt , wheelbarrows , and even a rusty backhoe . Mammoth columns rose through the floor , supporting a vaulted roof . In the air , silt drifted lazily in the muted glow of the stained glass . Langdon stood with Vittoria beneath a sprawling Pinturicchio fresco and scanned the gutted shrine .

Интерьер Санта-Мария-дель-Пополо представлял собой мрачную пещеру в тусклом свете. Оно больше походило на недостроенную станцию ​​метро, ​​чем на собор. Главное убежище представляло собой полосу препятствий из разорванного пола, кирпичных поддонов, куч грязи, тачек и даже ржавого экскаватора. Гигантские колонны поднимались сквозь пол, поддерживая сводчатую крышу. В воздухе лениво дрейфовал ил в приглушенном свете витражей. Лэнгдон стоял с Витторией под огромной фреской Пинтуриккьо и осматривал выпотрошенную святыню.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому