Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Probably , " Langdon said , exhaling , " but Olivetti will be here in a minute . It ’ s too dangerous to go in . We should cover the church from out here until — "

— Возможно, — сказал Лэнгдон, выдыхая, — но Оливетти будет здесь через минуту. Входить внутрь слишком опасно. Нам следует прикрывать церковь отсюда, пока…
2 unread messages
Vittoria turned , her eyes blazing . " If there ’ s another way in , there ’ s another way out . If this guy disappears , we ’ re fungito . "

Виттория повернулась, ее глаза сверкали. «Если есть другой вход, есть и другой выход. Если этот парень исчезнет, ​​мы — грибы».
3 unread messages
Langdon knew enough Italian to know she was right .

Лэнгдон достаточно знал итальянский, чтобы понимать, что она права.
4 unread messages
The alley on the right side of the church was pinched and dark , with high walls on both sides . It smelled of urine — a common aroma in a city where bars outnumbered public rest rooms twenty to one .

Переулок с правой стороны церкви был тесным и темным, с высокими стенами с обеих сторон. Пахло мочой — обычный аромат в городе, где баров в двадцать раз больше, чем общественных туалетов.
5 unread messages
Langdon and Vittoria hurried into the fetid dimness . They had gone about fifteen yards down when Vittoria tugged Langdon ’ s arm and pointed .

Лэнгдон и Виттория поспешили в зловонный полумрак. Они прошли примерно пятнадцать ярдов, когда Виттория потянула Лэнгдона за руку и указала пальцем.
6 unread messages
Langdon saw it too . Up ahead was an unassuming wooden door with heavy hinges . Langdon recognized it as the standard porta sacra — a private entrance for clergy . Most of these entrances had gone out of use years ago as encroaching buildings and limited real estate relegated side entrances to inconvenient alleyways .

Лэнгдон тоже это увидел. Впереди была скромная деревянная дверь с тяжелыми петлями. Лэнгдон узнал в нем стандартный porta Sacra — отдельный вход для духовенства. Большинство этих входов вышли из строя много лет назад, поскольку из-за вторжения в здания и ограниченной площади боковые входы превратились в неудобные переулки.
7 unread messages
Vittoria hurried to the door . She arrived and stared down at the doorknob , apparently perplexed . Langdon arrived behind her and eyed the peculiar donut - shaped hoop hanging where the doorknob should have been .

Виттория поспешила к двери. Она подошла и уставилась на дверную ручку, очевидно, в недоумении. Лэнгдон подошел к ней сзади и взглянул на странный обруч в форме пончика, висевший на месте дверной ручки.
8 unread messages
" An annulus , " he whispered . Langdon reached out and quietly lifted the ring in his hand . He pulled the ring toward him . The fixture clicked . Vittoria shifted , looking suddenly uneasy . Quietly , Langdon twisted the ring clockwise . It spun loosely 360 degrees , not engaging . Langdon frowned and tried the other direction with the same result .

«Кольцо», — прошептал он. Лэнгдон протянул руку и тихо поднял кольцо. Он потянул кольцо к себе. Прибор щелкнул. Виттория поерзала, выглядя внезапно встревоженной. Лэнгдон тихо повернул кольцо по часовой стрелке. Он свободно вращался на 360 градусов, не зацепляясь. Лэнгдон нахмурился и попробовал пойти в другом направлении с тем же результатом.
9 unread messages
Vittoria looked down the remainder of the alley .

Виттория осмотрела оставшуюся часть переулка.
10 unread messages
" You think there ’ s another entrance ? "

— Думаешь, есть еще один вход?
11 unread messages
Langdon doubted it . Most Renaissance cathedrals were designed as makeshift fortresses in the event a city was stormed . They had as few entrances as possible . " If there is another way in , " he said , " it ’ s probably recessed in the rear bastion — more of an escape route than an entrance . "

Лэнгдон сомневался в этом. Большинство соборов эпохи Возрождения были спроектированы как временные крепости на случай штурма города. У них было как можно меньше входов. «Если и есть другой путь внутрь, — сказал он, — то он, вероятно, находится в заднем бастионе — скорее путь к отступлению, чем вход».
12 unread messages
Vittoria was already on the move .

Виттория уже была в пути.
13 unread messages
Langdon followed deeper into the alley . The walls shot skyward on both sides of him . Somewhere a bell began ringing eight o ’ clock …

Лэнгдон последовал дальше в переулок. Стены устремлялись ввысь по обе стороны от него. Где-то прозвенел звонок в восемь часов…
14 unread messages
Robert Langdon did not hear Vittoria the first time she called to him . He had slowed at a stained - glass window covered with bars and was trying to peer inside the church .

Роберт Лэнгдон не услышал Виттории, когда она впервые окликнула его. Он замедлил шаг у витражного окна, зарешеченного решеткой, и попытался заглянуть внутрь церкви.
15 unread messages
" Robert ! " Her voice was a loud whisper .

"Роберт!" Ее голос был громким шепотом.
16 unread messages
Langdon looked up . Vittoria was at the end of the alley . She was pointing around the back of the church and waving to him . Langdon jogged reluctantly toward her . At the base of the rear wall , a stone bulwark jutted out concealing a narrow grotto — a kind of compressed passageway cutting directly into the foundation of the church .

Лэнгдон поднял глаза. Виттория была в конце переулка. Она указывала на заднюю часть церкви и махала ему рукой. Лэнгдон неохотно подбежал к ней. У основания задней стены выступал каменный вал, скрывавший узкий грот — своего рода сжатый проход, врезавшийся прямо в фундамент церкви.
17 unread messages
" An entrance ? " Vittoria asked .

«Вход?» — спросила Виттория.
18 unread messages
Langdon nodded . Actually an exit , but we won ’ t get technical .

Лэнгдон кивнул. Собственно выход, но не будем вдаваться в технические подробности.
19 unread messages
Vittoria knelt and peered into the tunnel . " Let ’ s check the door . See if it ’ s open . "

Виттория опустилась на колени и заглянула в туннель. «Давайте проверим дверь. Посмотрим, открыта ли она».
20 unread messages
Langdon opened his mouth to object , but Vittoria took his hand and pulled him into the opening .

Лэнгдон открыл было рот, чтобы возразить, но Виттория взяла его за руку и потянула в отверстие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому