Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" It ’ s dangerous , " Langdon said to Vittoria .

«Это опасно», — сказал Лэнгдон Виттории.
2 unread messages
" He ’ s right , " Olivetti said . " Even my best men don ’ t work alone . My lieutenant has just pointed out that the masquerade will be more convincing with both of you anyway . "

«Он прав», сказал Оливетти. «Даже мои лучшие люди не работают в одиночку. Мой лейтенант только что заметил, что маскарад в любом случае будет более убедительным, если вы оба».
3 unread messages
Both of us ? Langdon hesitated . Actually , what I meant —

Мы оба? Лэнгдон колебался. Собственно, что я имел в виду...
4 unread messages
" Both of you entering together , " Olivetti said , " will look like a couple on holiday . You can also back each other up . I ’ m more comfortable with that . "

«Вы оба, выйдя вместе, — сказал Оливетти, — будете выглядеть как пара на отдыхе. Вы также можете поддержать друг друга. Мне так удобнее».
5 unread messages
Vittoria shrugged . " Fine , but we ’ ll need to go fast . "

Виттория пожала плечами. «Хорошо, но нам нужно идти быстро».
6 unread messages
Langdon groaned . Nice move , cowboy .

Лэнгдон застонал. Хороший ход, ковбой.
7 unread messages
Olivetti pointed down the street . " First street you hit will be Via degli Orfani . Go left . It takes you directly to the Pantheon . Two - minute walk , tops . I ’ ll be here , directing my men and waiting for your call . I ’ d like you to have protection . " He pulled out his pistol . " Do either of you know how to use a gun ? "

Оливетти указал на улицу. «Первая улица, на которую вы попадете, будет Виа дельи Орфани. Идите налево. Она приведет вас прямо к Пантеону. Максимум две минуты ходьбы. Я буду здесь, руководить своими людьми и ждать вашего звонка. иметь защиту». Он вытащил пистолет. «Кто-нибудь из вас умеет пользоваться пистолетом?»
8 unread messages
Langdon ’ s heart skipped . We don ’ t need a gun !

Сердце Лэнгдона подпрыгнуло. Нам не нужен пистолет!
9 unread messages
Vittoria held her hand out . " I can tag a breaching porpoise from forty meters off the bow of a rocking ship . "

Виттория протянула руку. «Я могу заметить прорывающуюся морскую свинью с сорока метров от носа качающегося корабля».
10 unread messages
" Good . " Olivetti handed the gun to her . " You ’ ll have to conceal it . "

"Хороший." Оливетти передал ей пистолет. «Вам придется это скрыть».
11 unread messages
Vittoria glanced down at her shorts . Then she looked at Langdon .

Виттория взглянула на свои шорты. Затем она посмотрела на Лэнгдона.
12 unread messages
Oh no you don ’ t ! Langdon thought , but Vittoria was too fast . She opened his jacket , and inserted the weapon into one of his breast pockets . It felt like a rock dropping into his coat , his only consolation being that Diagramma was in the other pocket .

О нет, ты не делаешь этого! Подумал Лэнгдон, но Виттория оказалась слишком быстрой. Она расстегнула его куртку и сунула оружие в один из нагрудных карманов. Это было похоже на падение камня ему в пальто, и его единственным утешением было то, что Диаграмма была в другом кармане.
13 unread messages
" We look harmless , " Vittoria said . " We ’ re leaving . " She took Langdon ’ s arm and headed down the street .

«Мы выглядим безобидными», — сказала Виттория. "Мы уходим." Она взяла Лэнгдона за руку и пошла по улице.
14 unread messages
The driver called out , " Arm in arm is good . Remember , you ’ re tourists . Newlyweds even

Водитель крикнул: «Рука об руку — это хорошо. Помните, вы туристы. Молодожены даже
15 unread messages
Perhaps if you held hands ? "

Возможно, если бы вы взялись за руки?»
16 unread messages
As they turned the corner Langdon could have sworn he saw on Vittoria ’ s face the hint of a smile .

Когда они завернули за угол, Лэнгдон мог бы поклясться, что увидел на лице Виттории намек на улыбку.
17 unread messages
The Swiss Guard " staging room " is located adjacent to the Corpo di Vigilanza barracks and is used primarily for planning the security surrounding papal appearances and public Vatican events . Today , however , it was being used for something else .

«Планировочный зал» Швейцарской гвардии расположен рядом с казармами Корпо ди Виджиланца и используется в основном для планирования безопасности во время выступлений папы и публичных мероприятий в Ватикане. Однако сегодня его использовали для чего-то другого.
18 unread messages
The man addressing the assembled task force was the second - in - command of the Swiss Guard , Captain Elias Rocher . Rocher was a barrel - chested man with soft , puttylike features . He wore the traditional blue captain ’ s uniform with his own personal flair — a red beret cocked sideways on his head . His voice was surprisingly crystalline for such a large man , and when he spoke , his tone had the clarity of a musical instrument . Despite the precision of his inflection , Rocher ’ s eyes were cloudy like those of some nocturnal mammal . His men called him " orso " — grizzly bear . They sometimes joked that Rocher was " the bear who walked in the viper ’ s shadow . " Commander Olivetti was the viper . Rocher was just as deadly as the viper , but at least you could see him coming .

Человеком, обращавшимся к собравшейся оперативной группе, был заместитель командира швейцарской гвардии капитан Элиас Роше. Роше был мужчиной с бочкообразной грудью и мягкими, как замазка, чертами лица. Он носил традиционную синюю капитанскую форму со своей индивидуальностью — красный берет, сдвинутый набок на голову. Его голос был на удивление чистым для такого крупного человека, а когда он говорил, его тон имел ясность музыкального инструмента. Несмотря на точность интонации, глаза Роше были мутными, как у какого-нибудь ночного млекопитающего. Его люди называли его «орсо» — медведь гризли. Иногда шутили, что Роше был «медведем, который ходил в тени гадюки». Командир Оливетти был змеей. Роше был таким же смертоносным, как и гадюка, но, по крайней мере, его приближение было видно.
19 unread messages
Rocher ’ s men stood at sharp attention , nobody moving a muscle , although the information they had just received had increased their aggregate blood pressure by a few thousand points .

Люди Роше стояли по стойке смирно, никто не шевельнулся, хотя только что полученная информация повысила их общее кровяное давление на несколько тысяч пунктов.
20 unread messages
Rookie Lieutenant Chartrand stood in the back of the room wishing he had been among the 99 percent of applicants who had not qualified to be here . At twenty years old , Chartrand was the youngest guard on the force . He had been in Vatican City only three months

Новичок-лейтенант Шартран стоял в глубине зала и жалел, что не оказался среди 99 процентов претендентов, не имеющих права находиться здесь. В двадцать лет Шартран был самым молодым охранником в полиции. Он пробыл в Ватикане всего три месяца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому