Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Sophie ’ s SmartCar tore through the diplomatic quarter , weaving past embassies and consulates , finally racing out a side street and taking a right turn back onto the massive thoroughfare of Champs - Elysées .

SmartCar Софи промчался по дипломатическому кварталу, минуя посольства и консульства, наконец выехал на боковую улицу и свернул направо обратно на огромную улицу Елисейских Полей.
2 unread messages
Langdon sat white - knuckled in the passenger seat , twisted backward , scanning behind them for any signs of the police . He suddenly wished he had not decided to run . You didn ’ t , he reminded himself . Sophie had made the decision for him when she threw the GPS dot out the bathroom window . Now , as they sped away from the embassy , serpentining through sparse traffic on Champs - Elysées , Langdon felt his options deteriorating . Although Sophie seemed to have lost the police , at least for the moment , Langdon doubted their luck would hold for long .

Лэнгдон сидел, побелев костяшками пальцев, на пассажирском сиденье, отвернувшись назад и оглядываясь назад, нет ли следов полиции. Ему вдруг стало жаль, что он не решил бежать. «Ты этого не сделал», — напомнил он себе. Софи приняла решение за него, когда выбросила точку GPS в окно ванной. Теперь, когда они мчались прочь от посольства, пробираясь сквозь редкое движение на Елисейских полях, Лэнгдон почувствовал, что его возможности ухудшаются. Хотя Софи, казалось, лишилась полиции, по крайней мере на данный момент, Лэнгдон сомневался, что удача продлится долго.
3 unread messages
Behind the wheel Sophie was fishing in her sweater pocket . She removed a small metal object and held it out for him . « Robert , you ’ d better have a look at this . This is what my grandfather left me behind Madonna of the Rocks . »

За рулем Софи рылась в кармане свитера. Она достала небольшой металлический предмет и протянула ему. «Роберт, тебе лучше взглянуть на это. Это то, что мой дед оставил после себя «Мадонна в скалах».
4 unread messages
Feeling a shiver of anticipation , Langdon took the object and examined it . It was heavy and shaped like a cruciform . His first instinct was that he was holding a funeral pieu – a miniature version of a memorial spike designed to be stuck into the ground at a gravesite . But then he noted the shaft protruding from the cruciform was prismatic and triangular . The shaft was also pockmarked with hundreds of tiny hexagons that appeared to be finely tooled and scattered at random .

Почувствовав дрожь предвкушения, Лэнгдон взял предмет и осмотрел его. Он был тяжелым и имел форму креста. Его первым инстинктом было то, что он держит в руках погребальный пирог — миниатюрную версию мемориального шипа, предназначенного для втыкания в землю на могиле. Но затем он заметил, что древко, выступающее из креста, было призматическим и треугольным. Вал также был испещрен сотнями крошечных шестиугольников, которые, казалось, были тщательно обработаны и разбросаны в случайном порядке.
5 unread messages
« It ’ s a laser - cut key , » Sophie told him . « Those hexagons are read by an electric eye . »

«Это ключ, вырезанный лазером», — сказала ему Софи. «Эти шестиугольники читаются электрическим глазом».
6 unread messages
A key ? Langdon had never seen anything like it .

Ключ? Лэнгдон никогда не видел ничего подобного.
7 unread messages
« Look at the other side , » she said , changing lanes and sailing through an intersection .

«Посмотрите на другую сторону», — сказала она, меняя полосу движения и проезжая перекресток.
8 unread messages
When Langdon turned the key , he felt his jaw drop . There , intricately embossed on the center of the cross , was a stylized fleur - de - lis with the initials P . S . ! » Sophie , » he said , » this is the seal I told you about ! The official device of the Priory of Sion . » She nodded . « As I told you , I saw the key a long time ago . He told me never to speak of it again . » Langdon ’ s eyes were still riveted on the embossed key . Its high - tech tooling and age - oldsymbolism exuded an eerie fusion of ancient and modern worlds .

Когда Лэнгдон повернул ключ, у него отвисла челюсть. В центре креста была замысловато выбита стилизованная геральдическая лилия с инициалами PS! «Софи, — сказал он, — это печать, о которой я тебе говорил!» Официальное устройство Приората Сиона. " Она кивнула. «Как я уже говорил, я видел ключ давным-давно. Он сказал мне никогда больше об этом не говорить». Глаза Лэнгдона все еще были прикованы к рельефному ключу. Его высокотехнологичные инструменты и древняя символика отражали жуткое слияние древнего и современного миров.
9 unread messages
« He told me the key opened a box where he kept many secrets . »

«Он сказал мне, что ключ открывает ящик, в котором он хранит много секретов».
10 unread messages
Langdon felt a chill to imagine what kind of secrets a man like Jacques Saunière might keep . What an ancient brotherhood was doing with a futuristic key , Langdon had no idea . The Priory existed for the sole purpose of protecting a secret . A secret of incredible power . Could this key have something to do with it ? The thought was overwhelming . « Do you know what it opens ? »

Лэнгдону похолодело при мысли о том, какие секреты может хранить такой человек, как Жак Соньер. Что древнее братство делало с футуристическим ключом, Лэнгдон понятия не имел. Приорат существовал с единственной целью – защитить тайну. Секрет невероятной силы. Может ли этот ключ иметь к этому какое-то отношение? Эта мысль была ошеломляющей. «Знаешь, что оно открывает?»
11 unread messages
Sophie looked disappointed . « I was hoping you knew . »

Софи выглядела разочарованной. «Я надеялся, что ты знаешь».
12 unread messages
Langdon remained silent as he turned the cruciform in his hand , examining it .

Лэнгдон молчал, вертя крест в руке и рассматривая его.
13 unread messages
« It looks Christian , » Sophie pressed .

«Выглядит по-христиански», — настаивала Софи.
14 unread messages
Langdon was not so sure about that . The head of this key was not the traditional long - stemmed Christian cross but rather was a square cross – with four arms of equal length – which predated Christianity by fifteen hundred years . This kind of cross carried none of the Christian connotations of crucifixion associated with the longer - stemmed Latin Cross , originated by Romans as a torture device .

Лэнгдон не был в этом так уверен. Головка этого ключа представляла собой не традиционный христианский крест с длинной ножкой, а квадратный крест с четырьмя ветвями одинаковой длины, который предшествовал христианству на полторы тысячи лет. Этот вид креста не нес в себе ни одного христианского значения распятия, связанного с латинским крестом с более длинным стержнем, созданным римлянами как орудие пыток.
15 unread messages
Langdon was always surprised how few Christians who gazed upon » the crucifix » realized their symbol ’ s violent history was reflected in its very name : » cross » and » crucifix » came from the Latin verb cruciare – to torture .

Лэнгдона всегда удивляло, как мало христиан, смотрящих на «распятие», понимали, что жестокая история их символа отражена в самом его названии: «крест» и «распятие» произошли от латинского глагола Crusare – пытать.
16 unread messages
« Sophie , » he said , » all I can tell you is that equal - armed crosses like this one are considered peaceful crosses . Their square configurations make them impractical for use in crucifixion , and their balanced vertical and horizontal elements convey a natural union of male and female , making them symbolically consistent with Priory philosophy . »

«Софи, — сказал он, — все, что я могу тебе сказать, это то, что такие равносторонние кресты, как этот, считаются мирными крестами. Их квадратная конфигурация делает их непрактичными для использования при распятии, а их сбалансированные вертикальные и горизонтальные элементы передают естественный союз мужчины и женщины, что делает их символически соответствующими философии Приората. »
17 unread messages
She gave him a weary look . « You have no idea , do you ? » Langdon frowned . « Not a clue . » « Okay , we have to get off the road . » Sophie checked her rearview mirror . « We need a safe place to figure out what that key opens . »

Она бросила на него усталый взгляд. «Вы понятия не имеете, да?» Лэнгдон нахмурился. "Понятия не имею." «Ладно, нам пора сойти с дороги». Софи проверила зеркало заднего вида. «Нам нужно безопасное место, чтобы выяснить, что открывает этот ключ».
18 unread messages
Langdon thought longingly of his comfortable room at the Ritz . Obviously , that was not an option . « How about my hosts at the American University of Paris ? »

Лэнгдон с тоской подумал о своем уютном номере в «Ритце». Очевидно, это был не вариант. «А как насчет принимающей стороны в Американском университете в Париже?»
19 unread messages
« Too obvious . Fache will check with them . » « You must know people . You live here . » « Fache will run my phone and e - mail records , talk to my coworkers . My contacts are compromised , and finding a hotel is no good because they all require identification . »

"Слишком очевидно. Фаш свяжется с ними. «Вы должны знать людей. Ты живешь здесь." «Фаш просмотрит записи моего телефона и электронной почты, поговорит с моими коллегами. Мои контакты скомпрометированы, а найти отель бесполезно, потому что все они требуют удостоверения личности».
20 unread messages
Langdon wondered again if he might have been better off taking his chances letting Fache arrest him at the Louvre . « Let ’ s call the embassy . I can explain the situation and have the embassy send someone to meet us somewhere . »

Лэнгдон снова задумался, не лучше ли было бы рискнуть и позволить Фашу арестовать его в Лувре. «Давайте позвоним в посольство. Я могу объяснить ситуацию и попросить посольство прислать кого-нибудь нас куда-нибудь встретить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому