Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
« Sophie ? »

"Софи?"
2 unread messages
Through her tears , Sophie nodded , standing . She did not know the young man ’ s face , but as they embraced , she could feel the power of the blood coursing through his veins … the blood she now understood they shared

Сквозь слезы Софи кивнула и встала. Она не знала лица молодого человека, но, когда они обнялись, она почувствовала силу крови, текущей в его венах… кровь, которую, как она теперь понимала, они разделяли.
3 unread messages
When Langdon walked across the lawn to join them , Sophie could not imagine that only yesterday she had felt so alone in the world . And now , somehow , in this foreign place , in the company of three people she barely knew , she felt at last that she was home .

Когда Лэнгдон шел по лужайке, чтобы присоединиться к ним, Софи и представить себе не могла, что еще вчера она чувствовала себя такой одинокой в ​​этом мире. И теперь каким-то образом, в этом чужом месте, в компании трех едва знакомых ей людей, она почувствовала наконец, что она дома.
4 unread messages
Night had fallen over Rosslyn .

Ночь опустилась на Росслин.
5 unread messages
Robert Langdon stood alone on the porch of the fieldstone house enjoying the sounds of laughter and reunion drifting through the screened door behind him . The mug of potent Brazilian coffee in his hand had granted him a hazy reprieve from his mounting exhaustion , and yet he sensed the reprieve would be fleeting . The fatigue in his body went to the core .

Роберт Лэнгдон стоял один на крыльце каменного дома, наслаждаясь звуками смеха и воссоединения, доносившимися через сетчатую дверь позади него. Кружка крепкого бразильского кофе в его руке дала ему туманную передышку от растущего утомления, и все же он чувствовал, что передышка будет мимолетной. Усталость в его теле дошла до глубины души.
6 unread messages
« You slipped out quietly , » a voice behind him said .

— Ты тихо выскользнул, — сказал голос позади него.
7 unread messages
He turned . Sophie ’ s grandmother emerged , her silver hair shimmering in the night . Her name , for the last twenty - eight years at least , was Marie Chauvel .

Он повернулся. Появилась бабушка Софи, ее серебряные волосы мерцали в ночи. Ее имя, по крайней мере последние двадцать восемь лет, было Мари Шовель.
8 unread messages
Langdon gave a tired smile . « I thought I ’ d give your family some time together . » Through the window , he could see Sophie talking with her brother .

Лэнгдон устало улыбнулся. «Я подумал, что дам вашей семье немного времени вместе». Через окно он мог видеть Софи, разговаривающую со своим братом.
9 unread messages
Marie came over and stood beside him . « Mr . Langdon , when I first heard of Jacques ’ s murder , I was terrified for Sophie ’ s safety . Seeing her standing in my doorway tonight was the greatest relief of my life . I cannot thank you enough . »

Мари подошла и встала рядом с ним. "Мистер. Лэнгдон, когда я впервые услышал об убийстве Жака, я испугался за безопасность Софи. Увидеть ее сегодня вечером стоящей в дверном проеме было величайшим облегчением в моей жизни. Я не могу тебя отблагодарить."
10 unread messages
Langdon had no idea how to respond . Although he had offered to give Sophie and her grandmother time to talk in private , Marie had asked him to stay and listen . My husband obviously trusted you , Mr . Langdon , so I do as well .

Лэнгдон понятия не имел, что ответить. Хотя он предлагал Софи и ее бабушке время поговорить наедине, Мари попросила его остаться и послушать. Мой муж, очевидно, доверял вам, мистер Лэнгдон, и я тоже.
11 unread messages
And so Langdon had remained , standing beside Sophie and listening in mute astonishment while Marie told the story of Sophie ’ s late parents . Incredibly , both had been from Merovingian families – direct descendants of Mary Magdalene and Jesus Christ . Sophie ’ s parents and ancestors , for protection , had changed their family names of Plantard and Saint - Clair .

Так и остался Лэнгдон, стоя рядом с Софи и с немым изумлением слушая, как Мари рассказывала историю покойных родителей Софи. Невероятно, но оба были выходцами из семей Меровингов – прямыми потомками Марии Магдалины и Иисуса Христа. Родители и предки Софи в целях безопасности изменили свои фамилии на Плантар и Сен-Клер.
12 unread messages
Their children represented the most direct surviving royal bloodline and therefore were carefully guarded by the Priory . When Sophie ’ s parents were killed in a car accident whose cause could not be determined , the Priory feared the identity of the royal line had been discovered .

Их дети представляли собой наиболее прямую сохранившуюся королевскую родословную и поэтому тщательно охранялись Приоратом. Когда родители Софи погибли в автокатастрофе, причину которой не удалось установить, Приорат опасался, что личность королевской линии была раскрыта.
13 unread messages
« Your grandfather and I , » Marie had explained in a voice choked with pain , « had to make a grave decision the instant we received the phone call . Your parents ’ car had just been found in the river . » She dabbed at the tears in her eyes . « All six of us – including you two grandchildren – were supposed to be traveling together in that car that very night . Fortunately we changed our plans at the last moment , and your parents were alone . Hearing of the accident , Jacques and I had no way to know what had really happened … or if this was truly an accident . » Marie looked at Sophie . « We knew we had to protect our grandchildren , and we did what we thought was best . Jacques reported to the police that your brother and I had been in the car … our two bodies apparently washed off in the current . Then your brother and I went underground with the Priory . Jacques , being a man of prominence , did not have the luxury of disappearing . It only made sense that Sophie , being the eldest , would stay in Paris to be taught and raised by Jacques , close to the heart and protection of the Priory . » Her voice fell to a whisper . « Separating the family was the hardest thing we ever had to do . Jacques and I saw each other only very infrequently , and always in the most secret of settings … under the protection of the Priory .

«Твоему дедушке и мне, — объяснила Мари сдавленным от боли голосом, — пришлось принять серьезное решение, как только мы получили телефонный звонок. Машину твоих родителей только что нашли в реке». Она вытерла слезы на глазах. «Все шестеро из нас, включая вас, двоих внуков, должны были ехать вместе в этой машине той самой ночью. К счастью, в последний момент мы изменили наши планы, и твои родители остались одни. Услышав о происшествии, мы с Жаком не имели возможности узнать, что произошло на самом деле… и действительно ли это был несчастный случай». Мари посмотрела на Софи. «Мы знали, что должны защитить наших внуков, и сделали то, что считали лучшим. Жак сообщил в полицию, что мы с вашим братом были в машине… оба наших тела, видимо, смыло течением. Потом мы с твоим братом ушли в подполье вместе с Приоратом. Жак, будучи выдающимся человеком, не мог позволить себе роскоши исчезнуть. Логично было только то, что Софи, будучи старшей, осталась в Париже, чтобы ее учил и воспитывал Жак, близкий сердцу и под защитой Приората». Ее голос упал до шепота. «Разделение семьи было самым трудным, что нам когда-либо приходилось делать. Мы с Жаком виделись очень редко и всегда в самых секретных местах… под защитой Приората.
14 unread messages
There are certain ceremonies to which the brotherhood always stays faithful . »

Есть определенные церемонии, которым братство всегда остается верным. »
15 unread messages
Langdon had sensed the story went far deeper , but he also sensed it was not for him to hear . So he had stepped outside . Now , gazing up at the spires of Rosslyn , Langdon could not escape the hollow gnaw of Rosslyn ’ s unsolved mystery . Is the Grail really here at Rosslyn ? And if so , where are theblade and chalice that Saunière mentioned in his poem ? » I ’ ll take that , » Marie said , motioning to Langdon ’ s hand . « Oh , thank you . » Langdon held out his empty coffee cup . She stared at him . « I was referring to your other hand , Mr . Langdon . »

Лэнгдон чувствовал, что история идет гораздо глубже, но он также чувствовал, что не ему ее слышать. Итак, он вышел наружу. Теперь, глядя на шпили Росслина, Лэнгдон не мог избежать пустой грызни неразгаданной тайны Росслина. Действительно ли Грааль здесь, в Росслине? И если да, то где же клинок и чаша, о которых Соньер упомянул в своем стихотворении? «Я возьму это», — сказала Мари, указывая на руку Лэнгдона. "О, спасибо." Лэнгдон протянул пустую чашку из-под кофе. Она уставилась на него. «Я имел в виду вашу другую руку, мистер Лэнгдон».
16 unread messages
Langdon looked down and realized he was holding Saunière ’ s papyrus . He had taken it from the cryptex once again in hopes of seeing something he had missed earlier . « Of course , I ’ m sorry . »

Лэнгдон посмотрел вниз и понял, что держит в руках папирус Соньера. Он снова взял его из криптекса в надежде увидеть что-то, что пропустил ранее. «Конечно, мне очень жаль».
17 unread messages
Marie looked amused as she took the paper . « I know of a man at a bank in Paris who is probably very eager to see the return of this rosewood box . André Vernet was a dear friend of Jacques , and Jacques trusted him explicitly . André would have done anything to honor Jacques ’ s requests for the care of this box . »

Мари выглядела удивленной, когда взяла газету. «Я знаю человека в парижском банке, который, вероятно, очень хочет увидеть возвращение этой коробки из розового дерева. Андре Верне был близким другом Жака, и Жак ему безоговорочно доверял. Андре сделал бы все, чтобы удовлетворить просьбу Жака позаботиться об этой шкатулке».
18 unread messages
Including shooting me , Langdon recalled , deciding not to mention that he had probably broken the poor man ’ s nose . Thinking of Paris , Langdon flashed on the three sénéchaux who had been killed the night before . « And the Priory ? What happens now ? »

В том числе и застрелил меня, вспоминал Лэнгдон, решив не упоминать, что он, вероятно, сломал бедняге нос. Думая о Париже, Лэнгдон вспомнил трех сенешо, убитых накануне вечером. «А Приорат? Что происходит сейчас?"
19 unread messages
« The wheels are already in motion , Mr . Langdon . The brotherhood has endured for centuries , and it will endure this . There are always those waiting to move up and rebuild .

«Колеса уже движутся, мистер Лэнгдон. Братство существовало на протяжении веков, и оно выдержит это. Всегда есть те, кто ждет возможности подняться и восстановиться.
20 unread messages
»

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому