Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Saunière held up his hands in defense . « Wait , » he said slowly . « I will tell you what you need to know . » The curator spoke his next words carefully . The lie he told was one he had rehearsed many times … each time praying he would never have to use it .

Соньер поднял руки, защищаясь. — Подожди, — медленно сказал он. «Я скажу тебе то, что тебе нужно знать». Следующие слова куратор произнес осторожно. Ложь, которую он сказал, он репетировал много раз… каждый раз молясь, чтобы ему никогда не пришлось ее использовать.
2 unread messages
When the curator had finished speaking , his assailant smiled smugly . « Yes . This is exactly what the others told me . »

Когда куратор закончил говорить, нападавший самодовольно улыбнулся. "Да. Именно это мне сказали остальные».
3 unread messages
Saunière recoiled . The others ?

Соньер отпрянул. Другие?
4 unread messages
« I found them , too , » the huge man taunted . « All three of them . They confirmed what you have just said . »

«Я тоже их нашел», — насмехался огромный человек. «Все трое. Они подтвердили то, что вы только что сказали».
5 unread messages
It cannot be ! The curator ’ s true identity , along with the identities of his three sénéchaux , was almost as sacred as the ancient secret they protected . Saunière now realized his sénéchaux , following strict procedure , had told the same lie before their own deaths . It was part of the protocol .

Не может быть! Истинная личность куратора, а также личности трех его сенешо были почти так же священны, как и древняя тайна, которую они защищали. Соньер теперь понял, что его сенешо, следуя строгой процедуре, перед собственной смертью сказали ту же самую ложь. Это было частью протокола.
6 unread messages
The attacker aimed his gun again . « When you are gone , I will be the only one who knows the truth . »

Нападавший снова прицелился. «Когда ты уйдешь, я буду единственным, кто знает правду».
7 unread messages
The truth . In an instant , the curator grasped the true horror of the situation . If I die , the truth will be lost forever . Instinctively , he tried to scramble for cover .

Правда. В одно мгновение куратор осознал истинный ужас ситуации. Если я умру, правда будет потеряна навсегда. Инстинктивно он попытался укрыться.
8 unread messages
The gun roared , and the curator felt a searing heat as the bullet lodged in his stomach . He fell forward … struggling against the pain . Slowly , Saunière rolled over and stared back through the bars at his attacker .

Пистолет взревел, и куратор почувствовал обжигающий жар, когда пуля застряла у него в животе. Он упал вперед… борясь с болью. Медленно Соньер перевернулся и посмотрел через решетку на нападавшего.
9 unread messages
The man was now taking dead aim at Saunière ’ s head .

Теперь мужчина целился в голову Соньера.
10 unread messages
Saunière closed his eyes , his thoughts a swirling tempest of fear and regret . The click of an empty chamber echoed through the corridor . The curator ’ s eyes flew open .

Соньер закрыл глаза, его мысли превратились в бурю страха и сожаления. Щелчок пустой камеры эхом разнесся по коридору. Глаза куратора распахнулись.
11 unread messages
The man glanced down at his weapon , looking almost amused . He reached for a second clip , but then seemed to reconsider , smirking calmly at Saunière ’ s gut . « My work here is done . »

Мужчина взглянул на свое оружие, выглядя почти удивленным. Он потянулся за вторым клипом, но затем, похоже, передумал, спокойно ухмыльнувшись Соньеру. "Моя работа здесь закончена."
12 unread messages
The curator looked down and saw the bullet hole in his white linen shirt . It was framed by a small circle of blood a few inches below his breastbone . My stomach . Almost cruelly , the bullet had missed his heart . As a veteran of la Guerre d ’ Algérie , the curator had witnessed this horribly drawn - out death before . For fifteen minutes , he would survive as his stomach acids seeped into his chest cavity , slowly poisoning him from within .

Куратор посмотрел вниз и увидел пулевое отверстие на своей белой льняной рубашке. Его обрамлял небольшой круг крови в нескольких дюймах ниже грудины. Мой желудок. Почти жестоко пуля не попала в сердце. Будучи ветераном Алжирской войны, куратор уже был свидетелем этой ужасно затянувшейся смерти. В течение пятнадцати минут он выживал, поскольку желудочные кислоты просачивались в грудную полость, медленно отравляя его изнутри.
13 unread messages
« Pain is good , monsieur , » the man said . Then he was gone . Alone now , Jacques Saunière turned his gaze again to the iron gate . He was trapped , and the doors could not be reopened for at least twenty minutes . By the time anyone got to him , he would be dead . Even so , the fear that now gripped him was a fear far greater than that of his own death .

«Боль — это хорошо, месье», — сказал мужчина. Потом он ушел. Оставшись один, Жак Соньер снова перевел взгляд на железные ворота. Он оказался в ловушке, и двери нельзя было открыть в течение как минимум двадцати минут. К тому времени, как кто-нибудь доберется до него, он будет мертв. Несмотря на это, страх, который сейчас охватил его, был гораздо сильнее, чем страх его собственной смерти.
14 unread messages
I must pass on the secret .

Я должен раскрыть секрет.
15 unread messages
Staggering to his feet , he pictured his three murdered brethren . He thought of the generations who had come before them … of the mission with which they had all been entrusted .

Шатаясь, он представил себе троих своих убитых братьев. Он думал о поколениях, которые были до них… о миссии, которая им всем была поручена.
16 unread messages
An unbroken chain of knowledge .

Неразрывная цепочка знаний.
17 unread messages
Suddenly , now , despite all the precautions … despite all the fail - safes … Jacques Saunière was the only remaining link , the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept

Внезапно, теперь, несмотря на все меры предосторожности... несмотря на все предохранители... Жак Соньер оказался единственным оставшимся звеном, единственным хранителем одной из самых могущественных тайн, когда-либо хранившихся.
18 unread messages
Shivering , he pulled himself to his feet .

Дрожа, он поднялся на ноги.
19 unread messages
I must find some way … .

Я должен найти какой-то способ…
20 unread messages
He was trapped inside the Grand Gallery , and there existed only one person on earth to whom he could pass the torch . Saunière gazed up at the walls of his opulent prison . A collection of the world ’ s most famous paintings seemed to smile down on him like old friends .

Он оказался в ловушке внутри Большой галереи, и на земле существовал только один человек, которому он мог передать факел. Соньер смотрел на стены своей роскошной тюрьмы. Коллекция самых известных картин мира, казалось, улыбалась ему, как старые друзья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому