Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
They were standing in an enormous dead end .

Они стояли в огромном тупике.
2 unread messages
The creaking of a heavy door behind them made them turn , just as the door closed with a resounding thud and the latch fell into place .

Скрип тяжелой двери позади них заставил их обернуться, как раз в тот момент, когда дверь с громким стуком закрылась, и защелка встала на место.
3 unread messages
The lone man who had been standing behind the door looked calm as he aimed a small revolver at them . He was portly and was propped on a pair of aluminum crutches .

Одинокий мужчина, стоявший за дверью, выглядел спокойным и направил на них небольшой револьвер. Он был дородным и опирался на пару алюминиевых костылей.
4 unread messages
For a moment Langdon thought he must be dreaming .

На мгновение Лэнгдон подумал, что ему, должно быть, снится.
5 unread messages
It was Leigh Teabing .

Это был Ли Тибинг.
6 unread messages
Sir Leigh Teabing felt rueful as he gazed out over the barrel of his Medusa revolver at Robert Langdon and Sophie Neveu . « My friends , » he said , » since the moment you walked into my home last night , I have done everything in my power to keep you out of harm ’ s way . But your persistence has now put me in a difficult position . »

Сэр Ли Тибинг почувствовал сожаление, глядя поверх ствола своего револьвера «Медуза» на Роберта Лэнгдона и Софи Невё. «Друзья мои, — сказал он, — с того момента, как вы вчера вечером вошли в мой дом, я сделал все, что в моих силах, чтобы уберечь вас от опасности. Но ваша настойчивость поставила меня сейчас в затруднительное положение. »
7 unread messages
He could see the expressions of shock and betrayal on Sophie ’ s and Langdon ’ s faces , and yet he was confident that soon they would both understand the chain of events that had guided the three of them to this unlikely crossroads .

Он мог видеть выражения шока и предательства на лицах Софи и Лэнгдона, и все же он был уверен, что вскоре они оба поймут цепочку событий, которые привели их троих к этому маловероятному перекрестку.
8 unread messages
There is so much I have to tell you both … so much you do not yet understand .

Мне так много нужно сказать вам обоим… так многого вы еще не понимаете.
9 unread messages
« Please believe , » Teabing said , « I never had any intention of your being involved . You came to my home . You came searching for me . »

«Пожалуйста, поверьте, — сказал Тибинг, — у меня никогда не было никакого намерения вовлекать вас в это дело. Ты пришел ко мне домой. Ты пришел искать меня».
10 unread messages
« Leigh ? » Langdon finally managed . « What the hell are you doing ? We thought you were in trouble . We came here to help you ! »

«Ли?» Лэнгдону наконец удалось. "Что, черт возьми, ты делаешь? Мы думали, что у тебя проблемы. Мы пришли сюда, чтобы помочь вам!»
11 unread messages
« As I trusted you would , » he said . « We have much to discuss . »

«Как я и надеялся, ты это сделаешь», — сказал он. «Нам нужно многое обсудить».
12 unread messages
Langdon and Sophie seemed unable to tear their stunned gazes from the revolver aimed at them .

Лэнгдон и Софи, казалось, не могли оторвать ошеломленных взглядов от направленного на них револьвера.
13 unread messages
« It is simply to ensure your full attention , » Teabing said . « If I had wanted to harm you , you would be dead by now . When you walked into my home last night , I risked everything to spare your lives . I am a man of honor , and I vowed in my deepest conscience only to sacrifice those who had betrayed the Sangreal . »

«Это просто для того, чтобы обеспечить ваше полное внимание», — сказал Тибинг. «Если бы я хотел причинить тебе вред, ты бы уже был мертв. Когда вы вчера вечером вошли в мой дом, я рискнул всем, чтобы сохранить ваши жизни. Я человек чести, и в глубочайшей совести я поклялся принести в жертву только тех, кто предал Сангриал».
14 unread messages
« What are you talking about ? » Langdon said . « Betrayed the Sangreal ? »

"О чем ты говоришь?" — сказал Лэнгдон. «Предал Сангриала?»
15 unread messages
« I discovered a terrible truth , » Teabing said , sighing . « I learned why the Sangreal documents were never revealed to the world .

«Я открыл ужасную правду», — сказал Тибинг, вздыхая. «Я узнал, почему документы Сангриала так и не были раскрыты миру.
16 unread messages
I learned that the Priory had decided not to release the truth after all . That ’ s why the millennium passed without any revelation , why nothing happened as we entered the End of Days . »

Я узнал, что Приорат все-таки решил не раскрывать правду. Вот почему тысячелетие прошло без каких-либо откровений, почему ничего не произошло, когда мы вступили в Конец Дней. »
17 unread messages
Langdon drew a breath , about to protest .

Лэнгдон вздохнул, собираясь возразить.
18 unread messages
« The Priory , » Teabing continued , « was given a sacred charge to share the truth . To release the Sangreal documents when the End of Days arrived . For centuries , men like Da Vinci , Botticelli , and Newton risked everything to protect the documents and carry out that charge . And now , at the ultimate moment of truth , Jacques Saunière changed his mind . The man honored with the greatest responsibility in Christian history eschewed his duty . He decided the time was not right . » Teabing turned to Sophie . « He failed the Grail . He failed the Priory . And he failed the memory of all the generations that had worked to make that moment possible . »

«На Приорат, — продолжал Тибинг, — было возложено священное поручение делиться истиной. Опубликовать документы Сангриала, когда наступит Конец Дней. На протяжении веков такие люди, как да Винчи, Боттичелли и Ньютон, рисковали всем, чтобы защитить документы и выполнить это обвинение. И вот, в последний момент истины, Жак Соньер передумал. Человек, удостоенный величайшей ответственности в христианской истории, уклонился от своего долга. Он решил, что время неподходящее». Тибинг повернулся к Софи. «Он провалил Грааль. Он подвел Приорат. И он подвел память всех поколений, которые работали, чтобы сделать этот момент возможным».
19 unread messages
« You ? » Sophie declared , glancing up now , her green eyes boring into him with rage and realization . « You are the one responsible for my grandfather ’ s murder ? »

"Ты?" — заявила Софи, взглянув вверх, ее зеленые глаза впились в него яростью и осознанием. «Вы виноваты в убийстве моего дедушки?»
20 unread messages
Teabing scoffed . « Your grandfather and his sénéchaux were traitors to the Grail . » Sophie felt a fury rising from deep within . He ’ s lying ! Teabing ’ s voice was relentless . « Your grandfather sold out to the Church . It is obvious they pressured him to keep the truth quiet . »

Тибинг усмехнулся. «Ваш дедушка и его сенешо были предателями Грааля». Софи почувствовала, как изнутри поднимается ярость. Он врет! Голос Тибинга был неумолим. «Твой дедушка продался Церкви. Очевидно, на него оказывали давление, чтобы он скрывал правду».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому