Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
MUSEUM

МУЗЕЙ
2 unread messages
PYX CHAMBER

ПАЛАТА ПИКСА
3 unread messages
ST . FAITH ’ S CHAPEL

СТ. ЧАСОВНЯ ВЕРЫ
4 unread messages
CHAPTER HOUSE

ГЛАВА ДОМ
5 unread messages
Langdon and Sophie were jogging as they passed beneath the sign , moving too quickly to notice the small announcement apologizing that certain areas were closed for renovations .

Лэнгдон и Софи шли трусцой, проходя под знаком, и двигались слишком быстро, чтобы заметить небольшое объявление с извинениями за то, что некоторые районы закрыты на ремонт.
6 unread messages
They emerged immediately into a high - walled , open - roof courtyard through which morning rain was falling . Above them , the wind howled across the opening with a low drone , like someone blowing over the mouth of a bottle . Entering the narrow , low - hanging walkways that bordered the courtyard perimeter , Langdon felt the familiar uneasiness he always felt in enclosed spaces . These walkways were called cloisters , and Langdon noted with uneasiness that these particular cloisters lived up to their Latin ties to the word claustrophobic .

Они сразу же оказались во дворе с высокими стенами и открытой крышей, сквозь который лил утренний дождь. Над ними ветер с низким гудением завывал в отверстии, словно кто-то дул через горлышко бутылки. Войдя в узкие, низко висящие дорожки, окаймлявшие периметр двора, Лэнгдон почувствовал знакомое беспокойство, которое он всегда чувствовал в закрытых помещениях. Эти переходы назывались монастырями, и Лэнгдон с беспокойством отметил, что именно эти монастыри соответствуют латинскому слову «клаустрофобия».
7 unread messages
Focusing his mind straight ahead toward the end of the tunnel , Langdon followed the signs for the Chapter House . The rain was spitting now , and the walkway was cold and damp with gusts of rain that blew through the lone pillared wall that was the cloister ’ s only source of light .

Сосредоточившись на конце туннеля, Лэнгдон последовал указателям на Дом Капитула. Дождь уже лил, и дорожка была холодной и влажной от порывов дождя, которые дули сквозь одинокую стену с колоннами, которая была единственным источником света в монастыре.
8 unread messages
Another couple scurried past them the other way , hurrying to get out of the worsening weather . The cloisters looked deserted now , admittedly the abbey ’ s least enticing section in the wind and rain .

Другая пара пробежала мимо них в другую сторону, спеша спастись от ухудшающейся погоды. Монастыри теперь выглядели пустынными и, по общему признанию, это была наименее привлекательная часть аббатства в дождь и ветер.
9 unread messages
Forty yards down the east cloister , an archway materialized on their left , giving way to another hallway . Although this was the entrance they were looking for , the opening was cordoned off by a swag and an official - looking sign .

В сорока ярдах дальше по восточному монастырю слева от них материализовалась арка, уступившая место другому коридору. Хотя это был именно тот вход, который они искали, вход был перегорожен гирляндой и официальной вывеской.
10 unread messages
CLOSED FOR RENOVATION

ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ
11 unread messages
PYX CHAMBER

ПАЛАТА ПИКСА
12 unread messages
ST . FAITH ’ S CHAPEL

СТ. ЧАСОВНЯ ВЕРЫ
13 unread messages
CHAPTER HOUSE

ГЛАВА ДОМ
14 unread messages
The long , deserted corridor beyond the swag was littered with scaffolding and drop cloths . Immediately beyond the swag , Langdon could see the entrances to the Pyx Chamber and St . Faith ’ s Chapel on the right and left . The entrance to the Chapter House , however , was much farther away , at the far end of the long hallway . Even from here , Langdon could see that its heavy wooden door was wide open , and the spacious octagonal interior was bathed in a grayish natural light from the room ’ s enormous windows that looked out on College Garden . Go through Chapter House , outsouth exit , to public garden .

Длинный пустынный коридор за хибарой был завален строительными лесами и тряпками. Сразу за добычей Лэнгдон увидел справа и слева входы в палату Пикса и часовню Святой Веры. Однако вход в Дом капитула находился гораздо дальше, в дальнем конце длинного коридора. Даже отсюда Лэнгдон мог видеть, что тяжелая деревянная дверь широко открыта, а просторное восьмиугольное помещение залито сероватым естественным светом из огромных окон комнаты, выходивших на Колледж-Гарден. Пройдите через Дом Капитула, южный выход, в общественный сад.
15 unread messages
« We just left the east cloister , » Langdon said , » so the south exit to the garden must be through there and to the right . »

«Мы только что вышли из восточного монастыря, — сказал Лэнгдон, — так что южный выход в сад должен быть там и справа. »
16 unread messages
Sophie was already stepping over the swag and moving forward .

Софи уже переступала через добычу и шла вперед.
17 unread messages
As they hurried down the dark corridor , the sounds of the wind and rain from the open cloister faded behind them . The Chapter House was a kind of satellite structure – a freestanding annex at the end of the long hallway to ensure the privacy of the Parliament proceedings housed there .

Когда они поспешили по темному коридору, звуки ветра и дождя из открытого монастыря затихли позади них. Дом капитула представлял собой своего рода сателлитную структуру – отдельно стоящую пристройку в конце длинного коридора, обеспечивающую конфиденциальность проводимых там заседаний парламента.
18 unread messages
« It looks huge , » Sophie whispered as they approached

«Он выглядит огромным», — прошептала Софи, когда они приблизились.
19 unread messages
Langdon had forgotten just how large this room was . Even from outside the entrance , he could gaze across the vast expanse of floor to the breathtaking windows on the far side of the octagon , which rose five stories to a vaulted ceiling . They would certainly have a clear view of the garden from in here .

Лэнгдон забыл, насколько велика эта комната. Даже снаружи входа он мог смотреть через обширное пространство пола на захватывающие дух окна на дальней стороне восьмиугольника, который поднимался на пять этажей к сводчатому потолку. Отсюда им наверняка будет хорошо виден сад.
20 unread messages
Crossing the threshold , both Langdon and Sophie found themselves having to squint . After the gloomy cloisters , the Chapter House felt like a solarium . They were a good ten feet into the room , searching the south wall , when they realized the door they had been promised was not there .

Переступив порог, Лэнгдон и Софи вынуждены были щуриться. После мрачных монастырей Дом Капитула напоминал солярий. Они прошли добрых десять футов в комнату, обыскивая южную стену, когда поняли, что обещанной двери там нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому